DON BENITO

De Vozdemitierra

Image:Copy.gif Nota.-Para proteger la integridad de esta obra no se puede editar, pero puedes incluir palabras o expresiones de esta localidad en Don Benito1

Manuel Casado Velarde - El léxico diferencial de Don Benito. Vocabulario común(Ayuntamiento de Don Benito: Badajoz, 2002. 265 Págs. Prólogo de Alonso Zamora Vicente. ISBN: 84-931478-7-7)

Sólo se ha incluido de esta obra el vocabulario, puedes descargarla completa de la web del autor [1]

Image:Lexico2.gif

Tabla de contenidos

Gentilicio

Dombenitenses Popular: calabazones


A

• abangarse. prnl. Vencerse o abombarse algo, como la madera o las ramas de un árbol, por el peso. Quita esos libros del estante, que se está abangando.


DRAE apandar 2, pandear ‘1. intr. Dicho especialmente de una pared o de una viga: Torcerse encorvándose, especialmente en el medio. Se usa hablando de las paredes, vigas y otras cosas. U. m. c. prnl.’

Higuera de Vargas, abangarse ‘vencerse la madera por el peso’ (Cortés Gómez 1979: § 491); Tierra de Barros, Oliva de la Frontera, abangá, abangao ‘árbol que inclina sus ramas debido al peso de sus frutos’ (Murga Bohigas 1979: s. vv.). Hablas leonesas, abangar, ‘tr. 1. Aproximar algo para alcanzarlo. 2. Torcer o doblar una cosa. 3. prnl. Inclinarse excesivamente las ramas por el peso del fruto’ (Miguélez, s. v.).

Observ.: He documentado esta voz, con el mismo significado de Don Benito, en Monesterio.

• abojetado –da. adj. Con ampollas en la piel o bojas (V. boja). Tenía la planta del pie abojetada.

DRAE abohetado ‘adj. abuhado’ [‘hinchado o abotagado’].

Tierra de Barros aboetao ‘abotargado, hinchado, casi siempre por enfermedad’ (Murga Bohigas 1979: s. v.).

Observ.: Los hablantes dombenitenses sienten la forma abojetado -da como derivada de boja, que el DRAE registraba, hasta 1992, como localismo de Valladolid con el significado de ‘ampolla de la piel’.

• abollado –da. adj. Persona tonta, falta de luces. No le hagas caso, que está un poco abollado.

Badajoz, boyao ‘tonto, que no sabe lo que hace o lo que dice’ (Santos Coco 1942: XVI, 35); Higuera de Vargas, boyao ‘tonto’ (Cortés Gómez 1979: § 187).

• abrigo. m. Jersey. Ponte el abrigo para ir al campo, que vas a coger una pulmonía.

• aburrible. adj. Persona que causa aburrimiento por su insistencia o inoportunidad. No seas aburrible: cállate de una vez. V. cansible.

• acerado. m. Acera. No bajes al arroyo, que hay carros y te pueden pillar; ve siempre por el acerado.

Tierra de Barros acerao ‘acera, orilla de la calle para la gente que va a pie’ (Murga Bohigas 1979: s. v.).

• acerate. V. acirate.

• acerón. m. Acederón, planta que se utiliza a veces como ingrediente en ensaladas (Rumex acetosa o Rumex scutatus). Hace mucho tiempo que no como acerones.

DRAE acederón ‘m. Planta perenne de la familia de las Poligonáceas, parecida a la acedera, pero con hojas anchas y flores hermafroditas. U. m. en pl.’

Mérida (Zamora Vicente 1943: s. v.); Oliva de la Frontera acerones ‘planta herbácea de sabor agrio y hojas circulares, etc.’ (Murga Bohigas 1979: s. v.); Trujillo, Villanueva del Fresno, Fregenal de la Sierra, Jerez de los Caballeros… (Viudas 1988: s. v.), Madroñera (Montero Curiel 1995: s. v.). Se documenta en Jaén y Cádiz (TLHA: s. v.). Hablas leonesas, acerones ‘m. pl. Acedera’ (Miguélez, s. v.).

Observ.: Presenta la habitual pérdida de –d- intervocálica.

• acérrimo –ma. adj. Aplicado a personas, tozudo, obcecado, cerrado. No se puede discutir con él: es muy (a)cérrimo.

DRAE acérrimo –ma ‘2. adj. Intransigente, fanático, extremado’.

Hablas leonesas, acérrime ‘adj. Acérrimo, vigoroso, tenaz’ (Miguélez, s. v.).

• achiperres. m. pl. Trastos, utensilios, herramientas. Vete recogiendo los achiperres, que nos tenemos que ir.

Alburquerque, ‘trastos viejos o inútiles’ (Alemany 1916: 658); Santos Coco: ‘trastos viejos e inútiles’; “usado también en Zamora, Salamanca y Ávila” (1940: XIV, 285); Mérida (Zamora Vicente 1943: s. v.); Hurdes, achiperre y achipierre ‘utensilios de trabajo, conjunto de trastos;’ “úsase generalmente en plural” (Velo Nieto 1956: 127); Oliva de la Frontera y Guareña achiperre ‘aperos de labranza’ (Murga Bohigas 1979: s. v.); Serradilla, achiperreh ‘trastos viejos e inútiles’; Valencia del Ventoso, anchiperreh ‘aperos de labranza’ (Viudas 1988: s. v.). Hablas leonesas, ‘m. pl. Trebejos, cachivaches, trastos inútiles’ (Miguélez, s. v.).

acirate. m. Borde de una superficie, especialmente el de la acera. Se pegó con la cabeza en el acirate y perdió el sentido.

DRAE ‘1. m. Loma que se hace en las heredades y sirve de lindero. 2. m. Caballón que se levanta con la azada. 3. m. Senda que separa dos hileras de árboles en un paseo’.

• adobo. m. Masa del chorizo, destinada a embutir, que se fríe en las matanzas y se come con pan a modo de prueba. El adobo hay que tomarlo calentito.

DRAE ‘3. Caldo, y especialmente el compuesto de vinagre, sal, orégano, ajos y pimentón, que sirve para sazonar y conservar las carnes y otras cosas’.

Higuera de Vargas, adobo ‘carne magra picada con pimienta, sal y ajo’ (Cortés Gómez 1979: § 413); Tierra de Barros ‘masa de chorizo o morcilla’ (Murga Bohigas 1979: s. v.). En Martos (Jaén), ‘masa de chorizo sin embutir’ (TLHA: s. v.).

Observ.: Aunque la palabra se atestigua, además de en la lengua general (cfr. DRAE, cuya tercera acepción, la más próxima al habla de Don Benito, es la que arriba se consigna), en diversas hablas regionales, dentro y fuera de Extremadura (Arroyo de San Serván, Madroñera; Asturias; Cuenca, Béjar, Andalucía, etc.), el significado que aquí se registra es peculiar de Don Benito.

• agilar. V. ahilar.

• aguanoso –sa. adj. Jugoso, dicho de determinadas frutas, como melón, sandía, pera, etc. Este árbol da unas peras muy aguanosas.

DRAE aguanoso –sa ‘adj. Lleno de agua o demasiado húmedo’.

Madroñera (Montero Curiel 1995: s. v.).

• aguarear. tr. Esperar con ilusión algún acontecimiento. Estamos ya aguareando la Feria.

Observ.: ¿*aguardear?

• ahilar. intr. 1. Marchar, caminar. ¡Venga, ahilando! 2. fig. Hacer vida normal. Ya va saliendo de la enfermedad y va ahilando.

DRAE ahilar ‘intr. 1. Ir uno tras otro formando hilera. [...] 6. prnl. Dicho de un árbol: Criarse alto, derecho y limpio de ramas por estar muy junto con otros, lo cual se procura a veces artificialmente para obtener la madera de hilo’.

Mérida, agilar ‘caminar, marchar’ (Zamora Vicente 1943: s. v.); Oliva de la Frontera, Tierra de Barros agilar, ajilar ‘encaminarse; ir hacia un punto determinado’; ‘caminar, marchar, ir de viaje’ (Murga Bohigas 1979: s. v.); Guareña, Trujillo, Montehermoso, ahilar ‘caminar, marchar’; Valencia de Alcántara, ahilá (Viudas 1988: s. v.). En Andalucía se documentan otras acepciones (TLHA: s.v.). Hablas leonesas, ajilar ‘intr. Caminar’ (Miguélez, s. v.).

Observ.: Las restantes acepciones del DRAE para esta voz resultan casi antónimas del significado que consigno para Don Benito. Se pronuncia con aspiración. Chamizo agilar ‘caminar, marchar’, (Obras completas, 304).

• ahúnco. V. ajunco.

• airazo. m. Viento fuerte, vendaval. Ayer hizo un airazo que no se podía salir a la calle.

Higuera de Vargas, airazo ‘vendaval’ (Cortés Gómez 1979: § 285). Se registra también en diversos lugares de Andalucía (ALEA 827; TLHA: s. v.).

aire. cogerle o darle a alguien un aire. fr. Darle a alguien un ictus cerebral. Se conoce que le ha dado un aire, y se ha quedado sin poder mover medio cuerpo.

Oliva de la Frontera aire ‘congestión y hemorragia cerebral’ (Murga Bohigas 1979: s. v.).


• ajilar. V. ahilar.

• ajo. m. ajo de bacalao, ajo de calabaza, ajo de cardillos, ajo de huevo, ajo miga(d)o, ajo de peces, ajo de repollo. Comidas hechas con los ingredientes que se citan. (Recetario, s. vv.).

Badajoz y Cáceres, ajo de peces ‘un guiso de peces, con cuyo caldo se hacen sopas’ (Santos Coco 1941: XV, 70).

Observ.: Se trata de comidas típicas de Don Benito, algunas desaparecidas.

• ajotar. tr. Azuzar a los perros. No le ajotes el perro al niño, que es muy miedoso.

DRAE ‘tr. Ext., León y Sal., Am. Cen. y P. Rico. Azuzar, incitar, especialmente a los perros’.

ajunciado –da. adj. Delgado, encogido, deteriorado físicamente. Con los calores del verano se ha quedado ajunciado.

Observ.: cfr. juncia, ‘planta herbácea’.

• ajunco. m. 1. Desvanecimiento, desmayo. 2. Agobio, sofoco. “Opinaron los vecinos que el cuervo había sido el causante del ajunco que sufrió la clorótica rapaza” (F. Valdés, Ocho estampas, 71).

Badajoz, “en toda la provincia” ‘desmayo, síncope’: Le ha dado un ajunco (Santos Coco 1941: XV, 89); Mérida, ‘arrechucho, ataque’ (Zamora Vicente 1943: s. v.); Trujillo ajunco ‘congoja, aprieto, tristeza’ (Murga Bohigas 1979: s. v.); Monroy, Trujillo, Alcuéscar, ahunco ‘agobio, asfixia, apuro, fatiga, desmayo’ (Viudas 1988: s. v.); Madroñera (Montero Curiel 1995: s. v.); ajuncarse ‘prnl. agobiarse’ (Montero Curiel y Salvador Plans 2003: 409).

Observ.: “Es palabra exclusiva del extremeño” (Ariza 1993: 156).

• alabán. m. Grupo numeroso de personas, de animales o de cosas. Había un alabán de gente en la puerta, y no se podía entrar. Tengo un alabán de ropa para lavar.

Alburquerque, alaván ‘muchedumbre, multitud’ (Alemany 1916: 658); Badajoz, ‘montón o muchos quehaceres’: Tengo un alabán de cosas que hacer (Santos Coco 1941: XV, 76); Tierra de Barros, Oliva de la Frontera ‘cantidad multitudinaria de personas, animales o cosas’ (Murga Bohigas 1979: s. v.); Madroñera, ‘grupo de personas que caminan juntas’ (Montero Curiel 1995: s. v.).

Observ.: En portugués alavâo es ‘rebaño de ovejas que dan leche’.

• alagar. tr. Inundar. El hortelano se quedó dormido y alagó todo el maíz. U. t. c. prnl.

DRAE ‘tr. Llenar de lagos o de charcos. U. t. c. prnl.’

albañal. m. Sumidero de los corrales de las casas para el desagüe, tanto para las aguas sucias como para las procedentes de la lluvia. Se ha atascado el albañal y por poco entra el agua en la casa.

DRAE ‘m. Canal o conducto que da salida a las aguas inmundas’.

Madroñera, ‘especie de conducto que da salida a las aguas sucias’ (Montero Curiel 1995: s. v.).

• albarillo. m. 1. Albaricoquero. A ese albarillo le tiene que pasar algo, porque tiene las hojas un poco lacias. 2. Albaricoque. Me gustan los albarillos cuando están ya blandos.

DRAE albarillo ‘m. Albaricoquero, variedad del común, cuyo fruto es de piel y carne casi blancas. 2. Fruto de este árbol’.

Higuera de Vargas (Cortés Gómez 1979: § 381), Madroñera (Montero Curiel 1995: s. v.). Se documenta en múltiples lugares de Andalucía (TLHA: s. v.).

Observ.: A pesar de lo sugerido por la etimología, y por la definición académica y del DEA (regional, ‘variedad de albaricoque de color casi blanco’), el color de esa fruta es amarillo, o rojizo en algunas variedades.

• alisón. m. Peinado rápido. No salgas así a la calle, con los pelos espetados; date antes un alisón.

DRAE alisar ‘1. tr. Poner liso algo. U. t. c. prnl. 2. Arreglar el cabello pasando ligeramente el peine sobre él’.

Higuera de Vargas, darse un alisón ‘peinarse’ (Cortés Gómez 1979: § 32). Andalucía, alisón ‘peinado ligero de mujer’ (Venceslada, s. v.); Chilluévar (Jaén), ‘peinado ligero’ (TLHA: s. v.).

Observ.: Es derivado de alisar, en la segunda acepción del DRAE s. v. alisar; no registra el diccionario académico, en cambio, alisón. Se construye con dar: dar(se) un alisón.

almendruco. m. Fruto maduro del almendro con la semilla o almendra dentro. “En este concurso, hubo quien llegó a partir cuatro docenas de almendrucos y veinte nueces” (Gutiérrez Ortiz, Breve recopilación, 77).

DRAE almendruco ‘m. Fruto del almendro, con el mesocarpio todavía verde; el endocarpio, blando, y la semilla a medio cuajarse’.

• almorzá. V. almorzada y almorzar.

• almorzada. f. Conjunto de cosas, generalmente comestibles, que caben en ambas manos juntas y puestas en forma cóncava. Dio a los muchachos como aguinaldo una almorzada de higos.

DRAE almorzada, ambuesta o ambueza, ‘f. Porción de cosa suelta que cabe en ambas manos juntas y puestas en forma cóncava’.

Alburquerque, ambosá ‘ambuesta’ (Alemany 1916: 659); Mérida, ambozá y embozá ‘puñado con las dos manos’ (Zamora Vicente 1943: s. v.); Hurdes, emborzá ‘lo que cabe en las dos manos’ (Velo Nieto 1956: 157); Oliva de la Frontera ambozá ‘cantidad de una cosa que puede cogerse entre las dos manos’ (Murga Bohigas 1979: s. v.); Badajoz, embozá (Viudas 1988: s. v.); Madroñera, amorzá, morfá (Montero Curiel 1995: s. v.). Cfr. TLHA: s. v.; ALEICan, II, 505; ALEANR, VII, 994; ALCL III, 684.

Observ.: En la forma usual en Don Benito, y en otras muchas similares por toda España, hay que postular un cruce, por etimología popular, con almuerzo, almorzar. Es corriente, en efecto, que lo designado sean productos comestibles. Para la etimología de esta voz, cfr. Corominas-Pascual, s. v. ambuesta, del celta ambosta ‘porción de cualquier cosa suelta que cabe en el hueco formado por las dos manos juntas’; almueça (Juan Ruiz, s. XIV); almorzada (1560).

• almorzar. intr. 1. Tomar el desayuno o primera comida del día. Son ya las 11 y todavía no hemos almorza(d)o. 2. tr. Comer una u otra cosa para desayunar. Hoy hemos almorzado migas.

DRAE ‘1. tr. Comer algo en el almuerzo. Almorzar chuletas. 2. intr. Tomar el almuerzo.’

Madroñera, almorzal ‘tr. desayunar’ (Montero Curiel 1995: s. v.). Con este significado de ‘tomar el desayuno, desayunar’ se documenta en otras hablas: asturiano, leonés (ALCL III, 629 y 630), La Bureba, Aragón, Tenerife…

• almuerzo. m. Desayuno. Yo almuerzo casi siempre antes de las 9 de la mañana.

DRAE ‘1. m. Comida que se toma por la mañana. 2. [m.] Comida del mediodía o primeras horas de la tarde’.

Madroñera (Montero Curiel 1995: s. v.). En múltiples lugares de Andalucía, ‘desayuno’ (TLHA: s. v.).

Observ.: En el ámbito asturiano y leonés es corriente el significado de la primera acepción académica. La segunda acepción consignada por el DRAE es, en cambio, la que hoy se considera más general en español.

• alpaca. f. Fardo de paja o de heno. Mientras tú vas segando, yo voy haciendo las alpacas.

DRAE paca 2 ‘fardo o lío, especialmente de lana o de algodón en rama, y también de paja, forraje, etc.’

Madroñera, ‘fardo de paja para alimentar al ganado’ (Montero Curiel 1995: s. v.). Bélmez de la Moraleda (Jaén) (TLHA: s. v.). Hablas leonesas, ‘f. Paca’ (Miguélez, s. v.).

Observ.: También se documenta en Asturias.

• alvedrío. m. Vidrio o barro vidriado. No andes descalzo por aquí que te puedes cortar con un alvedrío.

Santos Coco: La Roca de la Sierra, ‘capa interior de los pucheros’; Badajoz, “frecuente en muchos pueblos” ‘el barniz brillante que tienen por dentro las vasijas de barro’ (1940: XIV, 285); Mérida, albedrío ‘vidrio’ (Zamora Vicente 1943: s. v.). Hablas leonesas, alvedriao, -ada ‘adj. Vidriado. m. Cacharro’ (Miguélez, s. v.).

Observ.: De uso muy vulgar.

• amoragar. tr. Hacer las tareas de forma atropellada y sin el debido aseo. No quiero que ella me ayude, porque lo que hace es amoragar y darme más trabajo.

DRAE ‘1. tr. p. us. Asar con fuego de leña, y en la playa, sardinas y otros peces o moluscos’.

Santos Coco: Don Benito, Guareña “y otros pueblos”, ‘hacer las cosas atropelladamente y, por tanto, mal’ (1941: XV, 76); Mérida, ‘hacer algo atropelladamente’; ‘matar, hablando de gallinas, palomos, etc.’ (Zamora Vicente 1943: s. v.); Castañar de Ibor, Trujillo, Don Benito; Guareña, amoragar y anoragar ‘(Viudas 1988: s. v.); Madroñera, amoragal ‘trabajar deprisa y mal, fundamentalmente cuando se trata de hacer las tareas domésticas’ (Montero Curiel 1995: s. v.); ‘rematar una faena con prisas y poco esmero’ (Montero Curiel y Salvador Plans 2003: 409). Sierra de Segura (Jaén), ‘aplanar, reducir’ (TLHA: s. v.). Hablas leonesas, amoragarse ‘prnl. Amoratarse’ (Miguélez, s. v.).

• amorrío –a. V. amurrido.

• amurrido –da. adj. Abatido, cansado, triste. Lleva unos días algo amorrío y sin salir de casa.

DRAE murria 1, ‘f. coloq. ‘especie de tristeza y cargazón de cabeza que hace andar cabizbajo y melancólico a quien la padece’; y amorrar ‘1. intr. coloq. Bajar o inclinar la cabeza. U. t. c. prnl. 2. [intr.] coloq. Bajar la cabeza, obstinándose en no hablar. U. t. c. prnl.’

Andalucía (Alta Alpujarra), ‘torpe, tímido, apocado’ (TLHA: s. v.). Hablas leonesas, amorriarse ‘prnl. Dormir un sueño breve y pesado’ y amurriarse ‘prnl. Amodorrarse las ovejas por exceso de calor’ (Miguélez, s. v.).

• andalón –na. adj. Andador, persona aficionada a andar o callejear. Es difícil que la encuentres en casa: es muy andalona.

Higuera de Vargas, andalón ‘persona que anda mucho’ (Cortés Gómez 1979: § 514).

• andurriales. m. pl. Lugar desacostumbrado o insólito. ¿Qué haces tú por estos andurriales?

DRAE andurrial ‘m. Paraje extraviado o fuera de camino. U. m. en pl.’

Madroñera, ‘camino difícil e intransitable’ (Montero Curiel 1995: s. v. andurrial). Se documenta también, entre otros lugares, en Asturias y en las hablas leonesas (andorrial ‘m. pl. Malos caminos’, Miguélez, s. v.).



anochecido. adv. Al anochecer. Ellos suelen venir de trabajar anochecido.
DRAE anochecer ‘m. Tiempo durante el cual anochece’.
Observ.: Además del uso general de la lengua como adjetivo participial del
verbo anochecer, la forma anochecido, como adverbio, equivale a la expresión
al anochecer.
• ansioso –sa. adj. Glotón, comilón. Fíjate con lo ansioso que es y lo
delgado que está.
DRAE ‘2. adj. Que tiene ansia o deseo vehemente de algo’.
Higuera de Vargas, ansioso ‘glotón’ (Cortés Gómez 1979: § 173). Lamano
227. Millán Urdiales 220.
• aparente adj. 1. Adecuado, útil, práctico. 2. Fig., dicho de personas,
gracioso, simpático. Nos reímos mucho con el muchachino de la
Juana; es muy aparente.
DRAE ‘2. adj. Conveniente, oportuno, adecuado’.
Observ.: En opinión de González Ollé, este valor semántico registrado por el
diccionario académico, y que él atestigua en La Bureba, resulta arcaizante y
"no es de uso general en el castellano actual ni parece haberlo sido" (1964:
46, 68).
• apeñugado –da. V. apeñuscado.
• apeñuscado –da. adj. Apretado, amontonado. Había tanta gente en
la reunión, que estaban apeñuscados.
DRAE apeñuscar ‘tr. Apiñar, agrupar, amontonar. U. m. c. prnl.’
• apercochado –da. V. percochado –da.
• apercochar. V. percochar.
• apercudido –da. V. percudido –da.
• aperruchado –da. adj. Sin dinero, arruinado. He echado en la rifa el
dinero que llevaba y me he quedado aperruchado.
Trujillo, aperruche adv. ‘sin nada’ (Viudas 1988: s. v.).
Observ.: V. arruchado.
• apipado –da. adj. Embriagado.
Jerez de la Frontera (Cádiz), ‘2. pers. Harto de comer o beber; borracho’
(TLHA: s. v.).
• apiparse. prnl. coloq. Embriagarse. Es raro el lunes que no se apipa.
DRAE apiparse ‘prnl. coloq. Atracarse de comida o bebida’.
Hablas leonesas, apipar ‘tr. Atracar de comida’ (Miguélez, s. v.).
• arbolario –ria. adj. Persona alocada o de carácter nervioso, voluble
e inconstante. No te juntes con ése que es muy arbolario. U. t. c. s.
DRAE arbolario, -ria ‘adj. coloq. p. us. herbolario (botarate). U. t. c. s.’
Hurdes, ‘veleidoso’ (Velo Nieto 1956: 132); Lamano: p. 242; Higuera de
Vargas, arbolario ‘juerguista’ (Cortés Gómez 1979: § 145). Sierra de Cazorla
(Jaén), ‘soez. 2. Incorrecto en el trato’ (TLHA: s. v.).
• arreatar. V. reatar.
• arrecido –da. adj. 1. Con sensación de frío. Estoy arreci(d)o. 2.
Friolero. Pedro es muy arreci(d)o.
DRAE arrecir ‘1. tr. defect. p. us. Hacer que alguien se entumezca por el frío.
2. prnl. defect. Entorpecerse o entumecerse por exceso de frío’.
Badajoz, "frecuente por toda la provincia", arrecío ‘entumido de frío, helado’
(Santos Coco 1942: XVI, 34); Higuera de Vargas, arrecido ‘que tiene frío’
(Cortés Gómez 1979: § 282); Badajoz, Cáceres, arrecío –a ‘entumecido de
frío, helado’ (Viudas 1988: s. v.); Madroñera, arrecío, -a ‘entumecido por el
frío’ (Montero Curiel 1995: s. v.). Se documenta también en Andalucía arrecío, -a ‘con

mucho frío’ (TLHA: s. v.).
Observ.: El DRAE no registra el adjetivo participial arrecido -da, que es la
forma más empleada. Sí lo recoge el DEA.
• arrecío –a. V. arrecido –da.
• arrecirse. prnl. defect. Quedarse helado de frío. Voy con ropa de
verano y me estoy arriciendo.
DRAE arrecir ‘1. tr. defect. p. us. Hacer que alguien se entumezca por el frío.
2. prnl. defect. Entorpecerse o entumecerse por exceso de frío’.
Andalucía, arrecir ‘intr.-prnl. Aterirse de frío’ (TLHA: s. v.).
Observ.: V. arrecido –da.
• arreglar. tr. Cortar el pelo moderadamente a una persona, sin llegar
a pelar. U. t. c. prnl. He ido a la barbería a arreglarme, pero casi
me ha pelado.
DRAE ‘2. tr. Componer, ordenar, concertar. 3. tr. Acicalar, engalanar. U. t. c.
prnl.’
Martos (Jaén) ‘pelar, afeitar’ (TLHA: s. v.).
Observ.: V. pelar.
• arremangado –da. nariz arremangada. Nariz chata.
Higuera de Vargas, nariz "arremangada", sin definición (Cortés Gómez 1979:
§ 30).
Observ.: Se documenta en el escritor pacense J. Sancho, De cosas extremeñas,
1912: 87.
• arrempujar. tr. Empujar. Arrempuja el coche cuando yo te diga.
DRAE arrempujar ‘tr. desus. empujar. U. c. vulg.’
Observ.: Se documenta en múltiples ámbitos geográficos. De uso vulgar.
 arrepío. m. Arranque brusco, reacción incontrolada. Cuando le dan
los arrepíos, no hay quien pueda con él.
Mérida, repío ‘arranque violento, arrechucho, empuje’ (Zamora Vicente 1943:
s. v.); Higuera de Vargas, arrepío ‘enfado’ (Cortés Gómez 1979: § 163); Zarza
de Granadilla, (Viudas 1988: s. v.); Madroñera, arrapío ‘arrebato, decisión que
se toma sin reflexionarla’ (Montero Curiel 1995: s. v.).
Observ.: Con diversas variantes de forma y de significado, se encuentra esta
voz bastante difundida en Extremadura. "Es un portuguesismo del extremeño.
De horripilare ‘erizarse el pelo’" (Ariza 1993: 160).
• arrocinar. intr. Lanzarse a algo con pasión y sin miramientos; se
aplica especialmente a la comida. Se construye con la preposición
con: Tiene siempre muy buen apetito, arrocina con todo lo que se
le ponga por delante.
DRAE arrocinar ‘1. tr. coloq. embrutecer. U. t. c. prnl. 2. prnl. coloq.
Enamorarse ciegamente’.
Observ.: DEA ‘tr. (raro) Atontar’.
• arroyo. m. Parte central de las calles, entre las dos aceras o lanchas
(V.), por la que circulaban carros y bestias.
DRAE ‘3. m. Parte de la calle por donde suelen correr las aguas.’
• arruchado –da. adj. Sin dinero. Bastián se ha quedao arruchao.
DRAE arruchar ‘tr. pelar, dejar sin dinero’.
Andalucía, ruchi ‘adj. Sin dinero. A ruchi, arruinado, sin un céntimo, a ruche’
(TLHA: s. v.).
• aruñar. tr. Arañar. No juegues con el gato, que te va a aruñar.
DRAE aruñar ‘tr. coloq. arañar’.
Andalucía (TLHA: s. v.). Hablas leonesas ("cruce de arañar y uña", Miguélez,
s. v.).
• aruñón. m. Arañazo.
DRAE ‘m. vulg. And. y Col. arañazo’.
Andalucía (TLHA: s. v.). Hablas leonesas, ‘m. Arañazo. adj. Que tiene costumbre
de arañar’ (Miguélez, s. v.).
• aspidistra. V. pilistra.
• atrochar. V. trochar.
• atusar. tr. Arreglar, componer someramente el aspecto de una persona.
U. t. c. prnl. "Esta tarde voy a salir. Ahora me atusaré un poco"
(F. Valdés, Cartas, 36).
DRAE ‘4. prnl. Componerse o adornarse con demasiada afectación y prolijidad’.
Madroñera, atusal ‘peinar con la mano, especialmente cuando está el pelo
mojado o húmedo’ (Montero Curiel 1995: s. v.).
• ave, avé. Partícula discursiva (a ver) con que se expresan diversos
valores, como resignación, conformidad, justificación, acuerdo,
etc. Aparte del contexto y de la situación, la entonación de esta partícula
desempeña una función relevante en la configuración de su
valor. "¡No [,] hijo, no era un pan, eran dos! –Ave, s’ habrá equivocao
al contá" (Gutiérrez Ortiz, Cosas, 43).
DRAE a ver ‘1. expr. U. para pedir algo que se quiere reconocer o ver. 2. U.
para expresar extrañeza. 3. coloq. a ver, veamos.’
Badajoz, "muy corriente en toda la provincia", ¡a ver! "interj. Indica asentimiento,
resignacón, conformidad [...] Se pronuncia áver, con la fuerza de pronunciación
en la á" (Santos Coco 1942: XVI, 46).
• avellana. f. Cacahuete. Estas avellanas se parten muy bien con la
mano.
F avellana americana. Avellana, fruto del avellano. Las avellanas
americanas son duras de partir.
DRAE avellana ‘f. Fruto del avellano [...]’.
Badajoz, "por toda la provincia, muy generalizado" aveyana y alveyana ‘el
fruto del cacahuet; cacahuet’ (Santos Coco, 1940: XIV, 143); Mérida, alvellana
y avella ‘el fruto del cacahuet’ (Zamora Vicente 1943: s. v.); Higuera de
Vargas, avellana [al…] – [ar…] ‘avellana’ y ‘fruto del cacahuete’ (Cortés
Gómez 1979: § 381); Trujillo, abellana (Viudas 1988: s. v.); Madroñera, ‘fruto
del avellano’ (Montero Curiel 1995: s. v.). En dialecto murciano se documenta
igual valor que en Don Benito (García Soriano 1980: 13).
Mérida, avellana serrana ‘avellana’ (Zamora Vicente 1943: 46). En múltiples lugares
de Andalucía, avellana ‘cacahuete’ (TLHA: s. v.). También en dialecto murciano
avellana americana o avellana fina ‘avellana’ (García Soriano 1980: 138).
• avenate. m. Arrebato de ira. Cuando le dan los avenates, es mejor no
decirle nada, hasta que se le pasen.
DRAE avenate 2 ‘m. And. Arranque de locura’.
Andalucía, ‘2. Arrebato brusco. 3. Manía’ (TLHA: s. v.).
• aventar. intr. Oler mal o empezar a corromperse las carnes.
DRAE 1992 aventar ‘intr. oler mal o empezar a corromperse las carnes comestibles’.
• azafate. m. Fuente de loza, barro o metal. "Como segundo plato iban
sacando varias [sic] azafates con las probaíllas de morcilla, chorizo"
(Gutiérrez Ortiz, "Aquellas matanzas caseras", Ventana abierta,
1989, 20).
DRAE ‘m. Canastillo, bandeja o fuente con borde de poca altura, tejidos de
mimbres o hechos de paja, oro, plata, latón, loza u otras materias.’
Rodríguez Perera: ‘Fuente para poner la comida en la mesa [...]’ (1959: 91). Se
documenta en múltiples localidades de Andalucía con el significado de ‘fuente
para llevar alimentos a la mesa’ (TLHA: s. v.).
• azuche. m. Acebuche, olivo silvestre. Las escopetas de caña se hacían
con una vara de azuche o de olivo.
DRAE azuche ‘m. Punta de hierro que suele colocarse en la extremidad inferior
del pilote’.
Siruela, Herrera del Duque, Zarza Capilla, Peloche (Viudas 1988: s. v.).

B


• babaté. V. babatel.
• babatel. m. Prenda que se pone a los niños, atada al cuello, debajo de
la barbilla, para evitar manchar la ropa al comer o babear; babero.
Pronunc. [babaté]. Límpiale la boca con el babaté.
DRAE babatel ‘m. ant. Cosa desaliñada que cuelga del cuello cerca de la
barba’.
Malpartida de Cáceres, ‘babero’ (Viudas 1988: s. v.); Madroñera, babatel
(Montero Curiel 1995: s. v.). Andalucía, ‘mandil o bata de los niños’ (TLHA:
s. v.).
• bacía. f. Jofaina, palangana. Acércame la bacía, que me voy a lavar
la cara.
DRAE ‘2. f. Vasija cóncava que usaban los barberos para remojar la barba, y
que tenía, por lo común, una escotadura semicircular en el borde. 3. f. ant. Taza
de una fuente.’
Rodríguez Perera: ‘Jofaina o palangana y también la del barbero’ (1959: 91);
Madroñera, ‘palangana destinada para usos higiénicos’ (Montero Curiel 1995:
s. v.). Andalucía, ‘palangana’ (TLHA: s. v.).
Observ.: Para el DEA, en segunda acepción, que considera hoy rara, es recipiente
redondo, de diversos materiales y tamaños, utilizado para diferentes
usos, gralmente. domésticos’.
• bacinilla. f. Orinal. Pásame la bacinilla que tengo ganas de devolver.
DRAE bacinilla ‘1. f. bacineta. 2. f. Bacín bajo y pequeño.’
Madroñera (Montero Curiel 1995: s. v.). Se documenta en el dominio dialectal
leonés (ALCL III, 592; bacenilla ‘orinal, bacinilla’, Miguélez, s. v.).
Andalucía, ‘orinal’ (TLHA: s. v.).
• badila. f. Paleta de hierro para mover el picón del brasero, retirar las
cenizas, etc. Aviva un poco el brasero con la badila.
DRAE badila, que remite a badil ‘1. m. Paleta de hierro o de otro metal, para
mover y recoger la lumbre en las chimeneas y braseros’.
Mérida, badil ‘cogedor de metal’ y badila ‘la que se emplea para dar vueltas a
la lumbre del brasero’ (Zamora Vicente 1943: s. v. badil); Higuera de Vargas,
badila ‘paleta del brasero’ (Cortés Gómez 1979: § 244), Madroñera (Montero
Curiel 1995: s. v.), así como en diversos puntos de Andalucía occidental
(ALEA 768). Se documenta también en las hablas leonesas (ALCL III, 643).
Observ.: Corominas-Pascual, s. v. badil, incluyen badila, ‘badil del brasero’.
• balajurria. f. Mezcla de diversos restos de comidas o ingredientes.
DRAE balhurria ‘f. Germ. Gente baja’.
Observ.: Su uso figurado, aplicado a personas o cosas, tiene carácter peyorativo.
• bambo. V. mambo.
• bandul. m. despect. Barriga, vientre, conjunto de las tripas. Lo único
que le preocupa es tener lleno el bandul, y el que venga detrás, que
arree.
DRAE bandul ‘m. Honduras. p. us. bandullo [‘1. m. coloq. Vientre o conjunto
de las tripas’]’.
Mérida, bandú ‘intestinos’ (Zamora Vicente 1943: s. v.); Arroyo de San
Serván, bandú (Viudas 1988: s. v.); Zorita, Guadalupe (Viudas 1988: s. v. bandul
y con divergencias semánticas). Andalucía, bandujo ‘mondongo’ (TLHA:
s. v.). Hablas leonesas, ‘m. Bandullo, conjunto de tripas de un animal mayor,
barriga’ (Miguélez, s. v.).
Observ.: El Diccionario de Autoridades incluye esta voz con la notación de
"voz vulgar y baxa".
• baño. m. Barreño. "Sangre que una mondonguera [...] recogía y
removía en un gran baño alvedriao para que no cuajara"
(Gutiérrez Ortiz, "Aquellas matanzas caseras", Ventana abierta,
1989, 19).
Mérida (Zamora Vicente 1943: s. v.); Madroñera (Montero Curiel 1995: s. v.).
Andalucía, diversos significados, entre ellos, ‘2. Barreño’ (TLHA: s. v.).
Observ.: "Oir lo que le dijeron, levantarse como si le hubieran picado en el
asiento, coger y vaciar la jarra grande en un baño vidriado, [...] fue todo uno"
(J. Sancho, De cosas extremeñas, 1912: 49).
• barrear. tr. Embarrar, manchar de barro o de tierra. U. t. c. prnl. Se
le cayó el durazno al suelo y se le barreó.
DRAE barrearse ‘prnl. Ext. ‘Dicho de un jabalí: Revolcarse en los lugares
donde hay barro o lodo.’
• barrial. m. Nombre de varias calles de Don Benito: primero, segundo
y tercer Barrial.
DRAE barrial1 ‘(De barro1) 1. adj. ant. Se decía de la tierra gredosa o arcilla.
En Méjico y Colombia u. c. s. m. 2. m. barrizal. U. m. en América’.
Observ.: Dejando claro que se trata de un topónimo menor, incluyo esta voz
por coincidir con un nombre común. La contigüidad de estas calles dombenitenses
con el barrio del Noque (V.) resulta congruente con las correspondientes
denominaciones y con lo que se conoce acerca de la historia de la ciudad.
• barril. m. 1. Botijo. 2. Vasija de barro, de gran vientre y cuello estrecho,
en que tienen los trabajadores del campo el agua para beber.
DRAE ‘m. Recipiente de madera o de metal que sirve para conservar, tratar y
transportar diferentes líquidos y géneros. 2. m. Vaso de barro, de gran vientre
y cuello estrecho, en que ordinariamente tienen los segadores y gente del
campo el agua para beber.’
Mérida, ‘botijo’ (Zamora Vicente 1943: s. v.); Arroyo de San Serván, Guijo de
Granadilla (Viudas 1988: s. v.), Madroñera (Montero Curiel 1995: s. v.), así
como otros ámbitos dialectales: Villacidayo, Béjar, La Bureba, etc. Se documenta
en las hablas leonesas (ALCL III, 622).
Observ.: En esta doble acepción de barril en el habla de Don Benito, la segunda
se corresponde con la también segunda del DRAE.
• barruntar. tr. Oír, percibir algún ruido. He dormido tan bien esta
noche, que no he barruntado la tormenta.
DRAE barruntar ‘tr. Prever, conjeturar o presentir por alguna señal o indicio’.
Rodríguez Perera: ‘Oír, sentir’ (1959: 92); Higuera de Vargas, ‘oír’, ‘darse
cuenta’, sentir’, ‘advertir’ (Cortés Gómez 1979: § 31).
Observ.: Se documenta con este significado en Chamizo, Gabriel y Galán, etc.
• bayunco. m. Anea, variedad de junco, de que se hacen asientos de
sillas, sillones y sofás. Hace tiempo que las sillas de bayunco desaparecieron.
DRAE bayunco 1 ‘m. And. y Ext. espadaña (planta tifácea).’
Rodríguez Perera: ‘Planta acuática, de la familia de las juncáceas, que se usa
para echar hondones a las sillas [...]’ (1959: 92); Villanueva del Fresno,
Retamal, Llerena (Viudas 1988: s. v.).
Observ.: Para el diccionario académico la anea y la espadaña, aunque son
plantas diferentes, pertenecen a la misma familia. De la anea dice que ‘sus
hojas se emplean para hacer asientos de sillas, ruedos, etc.’, y su segunda acepción
es la de espadaña, ‘planta herbácea, de la familia de las Tifáceas, de metro
y medio a dos metros de altura, con las hojas en forma casi de espada, el tallo
largo, a manera de junco, con una mazorca cilíndrica al extremo, que después
de seca suelta una especie de pelusa o vello blanco, ligero y muy pegajoso. Sus
hojas se emplean como las de la anea’.
• bebistrajo. m. despect. Bebida poco grata. Prefiero agua del grifo
que no esos bebistrajos.
• belitre. m. 1. Cierta ave acuática. 2. Fig. y despect. persona de poco
seso. No seas belitre, hombre.
DRAE ‘adj. coloq. Pícaro, ruin y de viles costumbres. U. t. c. s.’
Zarza de Granadilla, ‘berrinche’ (sic) (Viudas 1988: s. v.). Andalucía, ‘sucio,
desgarbado’ (TLHA: s. v.).
• belloto. adj. Hombre bruto. U. t. c. s. Su vecino es un belloto.
Cáceres, ‘bruto’ (Viudas 1988: s. v.). Andalucía, belloto, -ta ‘rudo, palurdo, sin
preparación’ (TLHA: s. v.).
• bermejo. barro bermejo. Barro que se hace con tierra arcillosa rojiza,
que, entre otras propiedades, permite ser modelado con facilidad.
Higuera de Vargas, barro gallego ‘tierra arcillosa’ (Cortés Gómez 1979: §
303). Andalucía, mermejo, -ja ‘adj. Pelirrojo’ (TLHA: s. v.).
Observ.: La voz conoce diversas variaciones fónicas, en función del barrio de
los hablantes: marmejo y malmejo son las más frecuentes.
• berre. m. Llantina, llorera.
DRAE berrear ‘2. intr. Dicho de un niño: Llorar o gritar desaforadamente’.
Cortés Gómez berre y berreo ‘llanto’ (1979: § 153) lo atestigua en Higuera de
Vargas; Viudas (1988: s. v.) lo recoge en Plasencia; y Montero Curiel (1995: s.
v.) en Madroñera, ‘llanto fuerte de los niños’.
• berrichoncho –cha. V. verriondo -da.
• berriondo. V. verriondo -da.
• biche. m. 1. Animal pequeño que se oculta en el interior de algunos
frutos. No te comas ese higo, que tiene biche. 2. Moco reseco que
se queda pegado al interior de la nariz.
DRAE biche ‘adj. Col. Dicho especialmente de un fruto: Que no ha logrado su
plenitud o culminación.; y bicho ‘1. m. despect. animal (‘ser orgánico’)’.
• bichear. intr. Indagar, preguntar.
Andalucía, ‘4. Esculcar, buscar por todas partes. 5. Observar, mirar detenidamente’
(TLHA: s. v.).
• bilbaína. f. Boina. Tiene dos bilbaínas: una para el campo y otra
para la plaza.
DRAE bilbaíno –na ‘1. adj. Natural de Bilbao. U. t. c. s. 2. adj. Perteneciente
o relativo a esta ciudad, capital de la provincia de Vizcaya, en España’.
Higuera de Vargas, bilbaína ‘gorra’ (Cortés Gómez 1979: § 206); Arroyo de
San Serván, bilba ‘boina para el campo’ (Barros 1974: 627); Trujillo, birba
‘gorra, boina’ (Viudas 1988: s. v.); Madroñera, bilba ‘gorra de paño negro, con
un pequeño cordón en la parte superior central‘ (Montero Curiel 1995: s. v.).
En toda Andalucía (TLHA: s. v.).
Observ.: El DEA registra esta voz, con el significado que se documenta en Don
Benito, con la caracterización de regional.
• bilorio –ria. V. vilorio –ria.
• bisalma. V. bisarma.
• bisarma. m. y f. 1. Fantasma. 2. Persona flaca. 3. Persona lela o tonta.
Desde que murió su marido se ha quedado como una bisarma.
DRAE bisarma ‘1. f. desus. alabarda, (arma ofensiva)’.
Alburquerque, bisarma ‘cosa grande y aparatosa que infunde miedo’
(Alemany 1916: 661); Santos Coco: mismo significado que Alemany (1940:
XIV, 280); Mérida, bisarma ‘mujer desgarbada y grande’ (Zamora Vicente
1943: s. v.); Rodríguez Perera: bisalma, visalma ‘1. Fantasma. 2. Persona tan
desmesuradamente flaca que causa espanto’ (1959: 93); Viudas recoge bisalma
’fantasma; persona muy flaca’ (sin localización geográfica); y en Arroyo
de San Serván, bisarma ‘mujer desgarbada, grande y alta’. Andalucía, bisarma
‘f. Persona que viste estrafalariamente’ (Alcalá Venceslada, TLHA: s. v.).
Hablas leonesas, bisarma y bisarna ‘f. Útil agrícola que sirve para multitud de
usos [...], en forma de alabarda’ (Miguélez, s. v.). Álava, ‘persona o animal
grande y desproporcionado’ (Baraibar 1903: 54).
Observ.: Podría tratarse de un uso fig. de bisarma, ‘alabarda’ (DRAE). En port.
bisarma tiene el significado de ‘especie de alabarda’ y el de ‘persona o cosa de
tamaño descomunal’. La expresión (ser) una mujer (como) una espingarda,
para ponderar su altura y delgadez, y frecuentemente el aspecto desgarbado,
pertenece a la lengua general (DEA, s. v. espingarda).
• bofeño. adj. chorizo bofeño. Chorizo que se hace con el bofe o pulmón
del cerdo. "Chorizos del cabo, morcones, vejigas, bofeños,
patateros" (Gutiérrez Ortiz, "Aquellas matanzas caseras", Ventana
abierta, 1989, 21).
DRAE bofeña ‘f. Man. bohena (longaniza de bofes).’
• boína. f. Boina.
DRAE boina.
Observ.: Como puede verse, en la lengua general no se pronuncia con hiato
sino con diptongo; ¿acaso influjo de bilbaína? DEA, s. v. boina "también,
regional, boína".
• boja. f. Ampolla de la piel. He estado cavando una zanja y me ha
salido una boja en la mano.
DRAE boja 2 ‘1. f. Vallad. ampolla (de la epidermis).’
Trujillo, boha (Viudas 1988: s. v.); Madroñera (Montero Curiel 1995: s. v.).
Andalucía, ‘vejiga cutánea; ampolla’ (TLHA: s. v.). Salamanca, ‘ampolla que
sale de la piel cuando se inflama’ (Lamano 1915: s. v.); Villacidayo, ‘ampolla
que sale en la piel a causa del trabajo, cuando aún no se ha hecho callo’ (Millán
Urdiales 1966: 237). Cfr. asimismo ALCL III, 707.
• bolindre. m. 1. Canica pequeña de barro, cristal o piedra, con que
juegan los niños; las canicas de mayor tamaño se denominan vacas
(V. vaca). "Se podía pedir lo mismo el Catecismo de Ripalda que el
Calendario Zaragozano [...], bolindres de barro o piedra e incluso
al final conocimos los de vidrio con espirales de vivos colores en
sus entrañas transparentes" (V. Ruiz Sáenz, "Hilachas de la memoria",
Ventana abierta, 1995: 58). 2. m. pl. Juego de canicas, con
diversas modalidades: chinche y gua, quiérolas, mande, y media,
cuarta y pie.
DRAE bolindre ‘1. m. bolinche (remate o adorno). 2. m. canica (bola)’.
Badajoz, ‘bolita de cristal, pedernal o barro, que lanzan los niños contra otra,
con dos dedos, hasta meterlas en un hoyo’ (Santos Coco 1940: XIV, 272);
Mérida, ‘juego infantil de las bolas’ (Zamora Vicente 1943: s. v.); Rodríguez
Perera (1959: 94); Higuera de Vargas, bolindres y bolinches ‘bolitas, canicas’
(Cortés Gómez 1979: § 215); Madroñera (Montero Curiel 1995: s. v.).
También se documenta ampliamente en Andalucía occidental (Alcalá
Venceslada 1951: s. v. y ALEA IV, 1421; TLHA: s. v.).
Observ.: Podría tratarse de un cruce de bol- ‘objeto redondo’, con otra voz
designativa de algo pequeño (¿liendre ‘huevo de piojo’?). V. chinche, gua,
vaca.
• bolla. f. Dulce que se elabora en casa a base de harina, manteca,
huevo, azúcar y algún otro ingrediente, y que se cuece en el horno.
Existen diversos tipos de bolla: "bollas abizcochadas, bollas de
almendras, de chicharrones, de Pascua…" (Recetario, s. v.).
DRAE bolla ‘3. f. Ast., León y Sal. Pan pequeño’
Madroñera (Montero Curiel 1995: s. v.). Andalucía, ‘pan alargado’ (TLHA: s. v.).
Observ.: El término, con varios significados, se documenta en diversos puntos
del ámbito leonés y en Extremadura.
• bollado –da. V. abollado –ada.
• boñigo. m. Excremento animal o humano, diferente del de los ovinos
(V. cagaluta ‘cagarruta’), de los equinos (V. cagajón), o de los
bovinos (V. privada).
DRAE boñigo ‘m. Cada una de las porciones o piezas del excremento del
ganado vacuno.’
Higuera de Vargas, moñigo ‘excremento de animal’ (Cortés Gómez 1979: §
56); Viudas moñiga (1988: s. v.); Madroñera, moñiga ‘excremento […] de las
ovejas y cabras’ (Montero Curiel 1995: s. v.).
Observ.: Las formas procedentes de la raíz latina bovinica presentan gran
variedad de formas y de especializaciones semánticas, ampliamente documentadas.
• boquique. adj. 1. Boquitorcido. Le dio un aire (V. aire) y se ha quedado
boquique [con la boca torcida]. 2. Lengüilargo.
Alburquerque, ‘boquituerto’ (Alemany 1916: 662).
• boquiqui. V. boquique.
• borcellá. V. borcellar.
• borcellar. m. Borde o bulto que sobresale de algo (por ej. de una
prenda) más de lo normal.
DRAE borcellar ‘m. Borde de una vasija o vaso’.
Arroyo de la Luz, borcella (sic) ‘borde de la tinaja’. (Viudas 1988: s. v.).
• bordallo. m. Cachuelo, pez teleósteo, abundante en los ríos de la
mitad meridional de España, de unos ocho centímetros de largo, de
color azulado por el lomo y blanco amarillento por el vientre, con
dos barbillas en los extremos de la boca (Leucistus cephalus).
Cogieron cuatro kilos de bordallos en Guadiana.
Alburquerque, bordayo ‘pez de agua dulce’ (Alemany 1916: 662); Badajoz,
bordayo ‘pez de río, menor que el barbo y mayor que el jaramugo, de cabeza
chata y boca grande; se multiplican prodigiosamente’ (Santos Coco 1940: XIV,
264); Mérida, bordayo (Zamora Vicente 1943: s. v.); Higuera de Vargas, bordallo
‘pez de río’ (Cortés Gómez 1979: § 467); Arroyo de San Serván, bordayo
(Viudas 1988: s. v.). Hablas leonesas, ‘m. Pez de río’ (Miguélez, s. v.).
Observ.: Gallardo burdallo ‘pez de río pequeño y mui chato parecido a la
carpa, que es muy gustoso. Usase en Extremadura’. En portugués bordalo.
Bordayo ‘cachuelo’ (Vera Kirchner: s. v.).
• borronoso –sa. adj. Borroso. Sin gafas lo veo todo borronoso.
Higuera de Vargas, borronoso ‘no distinguible por falta de claridad’ (Cortés
Gómez 1979: § 28).
Observ.: Derivado de borrón.
• botana. f. Agujero o parte podrida de la fruta o de los frutos secos,
como bellotas o castañas. Quedan pocos membrillos y con botanas.
DRAE botana ‘1. f. Remiendo que se pone en los agujeros de los odres para
que no se salga el líquido. 2. f. Taruguito de madera que se pone con el mismo
objeto en las cubas de vino. 3. f. coloq. Parche que se pone en una llaga para
que se cure. 4. f. coloq. Cicatriz de una llaga.’
Arroyo de San Serván, ‘magulladura de color oscuro en la fruta’ (Viudas 1988:
s. v.).
Observ.: Podría relacionarse con mota ‘1. f. Nudillo o granillo que se forma en
el paño, y se quita o corta con pinzas o tijeras. 2. f. Partícula de hilo u otra cosa
semejante que se pega a los vestidos o a otras partes. 3. f. Mancha, pinta o
dibujo redondeado o muy pequeño. 4. f. fig. Defecto muy ligero o de poca entidad
que se halla en las cosas inmateriales’ (DRAE).
• boto. m. Bota alta. "Con camisa en cerro blanca [...], botos de hebillas
anchas y parda chambra sobre sus hombros echada, iba caballero
en una yegua castaña" (Gutiérrez Ortiz, Cosas, 54).
DRAE boto 1 ‘m. Bota alta enteriza’.
Observ.: V. cerrojo.
• brebajo. m. Mezcla de salvado con agua que se echa de comer habitualmente
a los cerdos. Ve haciendo el brebajo para echar de comer
a los cochinos.
DRAE brebajo ‘2. m. Refresco que se da al ganado, sobre todo al de cerda,
cuando son pequeños los animales, para irles acostumbrando al pienso y a las
bellotas’.
El étimo latino biberaculum (cfr. García de Diego, Dicc. Etim.) ha dado lugar
a diversas formas en diferentes ámbitos dialectales (leonés, murciano, La
Bureba, etc.: barbajo, brebejo, brabajo, brebajo, etc. ). Madroñera, berbajo
(Montero Curiel 1995: s. v.). Andalucía, ‘mixtura para cebo del cerdo’ (TLHA:
s. v.). Hablas leonesas, beberajo ‘m. Bebida de agua, salvado, harina y sal que
se da a los animales a modo de medicina’ (Miguélez, s. v.), brebajo (ALCL II,
522).
• brenca. expr. ni brenca. Expresión ponderativa para significar la
carencia absoluta de algo. No queda ni brenca de pan.
DRAE brenca 2 ‘f. Fibra, filamento, y especialmente el estigma del azafrán’.
Madroñera, Zarza de Montánchez, ‘poca cantidad de algo; nada’ (Viudas 1988:
s. v.); Madroñera, ‘nada’ (Montero Curiel 1995: s. v.). Andalucía, entre otras
acepciones, ’12. Aladro, cosa leve, pizca. 13. Migaja, muy poca cosa, cosa
diminuta, sin importancia. 14. No tener ni brenca, escasear de una determinada
cosa’ (TLHA: s. v.). Hablas leonesas, brenca ‘f. Cantidad sumamente
pequeña’ (Miguélez, s. v.).
Observ.: Ballarín cita esta voz, con el significado de ‘nada’, entre las palabras
que forman el fondo antiguo del benasqués (1974: 104).
• brenza. f. Cada una de las nervaduras de tonalidad clara que forman
los compartimentos interiores de los pimientos y otras hortalizas; a
ellas van adheridas las pepitas. Abre la guinda [el pimiento] y quítale
las brenzas para que no pique tanto.
Mérida, binza ‘simiente del pimiento’ (Zamora Vicente 1943: s. v.); Trujillo,
benza ‘grana o fibra blanca del pimiento’ (Viudas 1988: s. v.); Hurdes, benzas
‘los nervios de la hoja del tabaco’ (Velo Nieto 1956: 138); Madroñera, benza
‘grana de los pimientos’ (Montero Curiel 1995: s. v.).
Observ.: Se usa casi exclusivamente en plural. Moliner (DUE, 2ª ed., 1998)
registra brenga, como voz propia de Asturias, con el significado de ‘fibra o haz
de fibras retorcidas formando como una cuerda’.
• bruño. m. 1. Especie de ciruela redonda, de color verde amarillento
y sabor dulce. No te comas los bruños cuando están calientes, que
son muy dañinos. 2. Árbol que produce bruños.
DRAE bruño ‘m. bruno 1 (m. Ciruela negra que se coge en el norte de España.
2. m. Árbol que la da)’.
Alburquerque, ‘fruta parecida a las ciruelas, aunque más redonda de forma’
(Alemany 1916: 662); Santos Coco recoge el significado consignado para Don
Benito, y añade que "abunda en las huertas extremeñas" (1940: XIV, 144). Se
documenta también en las hablas leonesas, especialmente en la provincia de
Salamanca (ALCL II, 403).
Observ.: En Monesterio he documentado gruño para designar esta fruta.
• bua. interj. con que se expresa indiferencia o se quita importancia o
trascendencia a algo; a veces se acompaña con un movimiento de
hombros. Ponte el sombrero, que te va a dar una insolación. –Bua.

C


• ca 1. adv. oracional con valor discursivo de rechazo o negación de lo
enunciado. Abrígate, que te vas a resfriar. -¡Ca!
DRAE quia ‘1. interj. coloq. U. para denotar incredulidad o negación.’
Madroñera, ‘adv. neg. no’ (Montero Curiel 1995: s. v. ca 1). García Arias: ¡ká!
‘¡qué va!’ (1974: 250); Cuenca (Calero 1981: 120).
Observ.: Corominas-Pascual ¡ca!, interjección de incredulidad. V. quia.
• ca 2. f. Abreviación de casa en la frase prepositiva a(n)cá, an ca, en
ca, que resulta de la construcción a (en) casa de. "M’a contao mi
mujé que la liaron an ca el notario" (J. A. Gutiérrez Ortiz, Cosas,
2).
Madroñera (Montero Curiel 1995: s. v. ca 2).
Observ.: Es frecuente en los dominios asturiano-leoneses.
• caballito. m. Vaso no muy grande de vermut con soda. "El cliente
podía tomar un chato de vino [...], un ‘pernod’ (vino con sifón) o
un caballito (vermut con sifón)" (Gutiérrez Ortiz, Breve recopilación,
83).
DRAE caballito ‘3. m. Juego de azar, en el que se gana o se pierde según sea
la casilla numerada donde cesa la rotación de una figura de caballo.’
• cabeza. expr. dar con la cabeza. Saludar. Le vi esta mañana en la
plaza y me dio con la cabeza [‘me saludó’].
• cabo. m. 1. Intestino ciego de los cerdos. 2. Chorizo que se hace rellenando
esa tripa. "Chorizos del cabo, morcones, vejigas, bofeños,
patateros" (Gutiérrez Ortiz, "Aquellas matanzas caseras", Ventana
abierta, 1989, 21).
Mérida, ‘intestino ciego de los cerdos’ (Zamora Vicente 1943: s. v.); Higuera
de Vargas, (Cortés Gómez 1979: §§ 53 y 413); Trujillo (Viudas 1988: s. v.);
Madroñera, cabo 1 (Montero Curiel 1995: s. v.).
• cachizo -za. adj. Que con facilidad se parte en pedazos.
F lápiz cachizo. Lápiz al que, por tener la mina troceada, se le cae
fácilmente. Ten cuidado al afilar el lápiz, que es cachizo.
DRAE cachizo ‘m. madero cachizo (el grueso serradizo).’
Trujillo (Viudas 1988: s. v. cachizo). Andalucía, ‘m. Corcho que no sirve para
nada’ (TLHA: s. v.).
Observ.: Gallardo registra cachiza adj. ‘la bellota i castaña qe quitada la cáscara
se divide en tres o cuatro pedazos entre los cuales hay una telilla u hollejo.
Úsase en Extremadura’.
• cádace. adv. Marcador discursivo para expresar sentido de conformidad
o acuerdo, así como afirmación; equivale a por supuesto,
naturalmente. -¿Has almorzado ya? –Cádace.
Viudas registra esta forma en Sierra de Fuentes, caracterizándola como adverbio
con el significado de ‘no’ (1988: s. v.).
Observ.: Es resultado de qué ha de hacer.
• caer. tr. 1. Tirar. Ten cuidado no caigas el vaso con el codo. 2. Dejar
caer.
DRAE ’26. tr. Dejar caer. 27. Tirar o hacer caer’.
Mérida, ‘tirar, derramar’ (Zamora Vicente 1943: s. v.); Trujillo (Viudas 1988:
s. v.). Andalucía, ‘4. tr. Derribar, desplomar, abatir algo’ (TLHA: s. v.). Hablas
leonesas, ‘tr. Dejar caer, derramar’ (Miguélez, s. v.).
Observ.: Se trata de un uso general en el occidente peninsular.
• cagalán. m. Hemorroides, tanto de personas como de animales. Tiene
el cagalán y no ha podido venir.
DRAE cagalar ‘tripa del cagalar (intestino recto).’
•cagalera. m. y f. fig. Persona miedosa. Antonio es un cagalera.
DRAE ‘1. f. coloq. Diarrea.’
Observ.: También es de uso general en Don Benito el significado que registra
el DRAE.
• cagalona. uva cagalona. Uva pequeña, blanca, que produce diarrea.
Se conoce que ha comido uva de esa cagalona, y le ha hecho daño.
Badajoz, ‘uva blanca, poco sabrosa, de poco mosto, que produce diarreas’
(Santos Coco 1940: XIV, 144); Mérida, ‘uva pequeña, de mala vista, casi siempre
blanca’ (Zamora Vicente 1943: s. v.). Andalucía, ‘variedad de uva’ (Alcalá
Venceslada, TLHA: s. v.).
• cagueta. f. 1. Diarrea. 2. fig. Persona miedosa. Parece un hombrón,
pero es un cagueta.
DRAE cagueta ‘1. adj. Dicho de una persona: Pusilánime, cobarde. U. t. c. s.’
Badajoz, "por toda la provincia", ‘cagón’ (Santos Coco 1942: XVI, 36);
Higuera de Vargas, cagueta ‘cobarde’ (Cortés Gómez 1979: § 162); Madroñera
(Montero Curiel 1995: s. v.). Hablas leonesas, ‘diarrea’ (Miguélez, s. v.).
Andalucía, muy frecuente la primera acepción (TLHA: s. v.).
• calabazón –na. adj. Natural de Don Benito. U. t. c. s. Yo soy calabazón
pero mi hermano es serón [de Villanueva de la Serena].
DRAE calabazón ‘m. coloq. Ál. Especie de cerezo cuyos frutos son mayores
y de pulpa más consistente que los del cerezo común.’
calabazones, apodo de los habitantes de Don Benito (Rodríguez Moñino 1931:
86); Mérida, ‘natural de Don Benito’, ‘terco, obstinado’ (Zamora Vicente
1943: s. v.); Badajoz, calabazo ‘persona terca e inepta’ (Viudas 1988: s. v.);
Madroñera, calabazo ‘individuo terco, tozudo’ (Montero Curiel 1995: s. v.).
Béjar, calabazo ‘persona terca’ (Marcos Casquero 1979: 49).
Observ.: El DEA registra esta voz ‘adj. (col) De Don Benito (Badajoz).
También nombre, referido a personas’.
• calajanso. V. jalajanso.
• calambucano –na. adj. Borracho. "Cuando el tío Perico se pusiese
jaricoco o calambucano, se arrancaría con un sermón lleno de
macarrónicos latinajos que aprendió de un misionero". (Gutiérrez
Ortiz, "Aquellas matanzas caseras", Ventana abierta, 1989, 21).
Observ.: V. calambuco.
• calambuco. m. 1. Envase pequeño de lata. 2. Fig. Persona torpe o
zafia. "Terminado el peligro, se echaba al coleto sus dos buenos
calambucos de vino" (Gutiérrez Ortiz, Cosas, 11).
DRAE calambuco ‘2. m. Árbol americano [...], de unos 30 metros de altura,
con tronco negruzco y rugoso, hojas aovadas, lisas, duras y lustrosas, flores en
ramillete, blancas y olorosas, y frutos redondos y carnosos. Su resina es el bálsamo
de María.’
Trujillo, ‘cubo’ "se emplea también en otros pueblos de la provincia de
Cáceres" (Santos Coco 1940: XIV, 287); Zamora Vicente: ‘bote de lata para
beber. Cualquier cacharro parecido para beber. Por extensión, un bote de lata
cualquiera’ (Mérida, 1943: 74-75); este autor registra también calabunco,
menos frecuente que calambuco; Hurdes, ‘cacharro, generalmente de lata, para
beber’ (Velo Nieto 1956: 141); Cáceres, Serradilla, Garrovillas, ‘cubo para
agua’ (Viudas 1988: s. v.); Madroñera, ‘cubo, recipiente para contener agua’
(Montero Curiel 1995: s. v.). Andalucía, carambuco ‘recipiente de caña para
judías’ (TLHA: s. v.).
Observ.: El DEA registra esta voz: ‘m. (regional) Bote (vasija)’, que documenta
en el diario Hoy, de Badajoz: "La hoguera de las castañas, el ‘calambuco’
agujereado donde se ponen al fuego, se veían al atardecer esparcidas por
los contornos de la ciudad" (2.11.75, 13).
• caldeado –da. adj. Enfadado, disgustado. "La langosta me tiene caldeado
y preocupado, llevamos ya un dineral extinguiéndola y cada
día parece que hay más" (F. Valdés, Cartas, 70-71).
Madroñera, ‘disgustado, enfadado, molesto’ (Montero Curiel 1995: s. v.)
• caldear. tr. Enfadar, disgustar. U. t. c. prnl. Empezó a gastarle bromas,
hasta que se caldeó y se fue.
DRAE caldear ‘2. tr. Excitar, apasionar el ánimo de quien estaba tranquilo e
indiferente. U. t. c. prnl. 3. tr. Animar, estimular el ánimo de un auditorio, de
un ambiente, de una reunión, etc. U. t. c. prnl.’
Zorita, caldear ‘disgustar’ (Viudas 1988: s. v.); Madroñera, caldeal 2 ‘enfadar,
disgustar’ (Montero Curiel 1995: s. v.).
• caldeo. m. Enfado, disgusto, sofocón. No gana uno pa(ra) caldeos.
DRAE caldeo 1 ‘m. Acción y efecto de caldear.’
Observ.: V. caldear.
• calderilla. f. Caldero pequeño para sacar agua de los pozos. "El hombre
fue hacia el hato, al lado de un viejo pozo con brocal de tinaja
[...] Sacó agua con una calderilla que tenía escondida a tal fin"
(Gutiérrez Ortiz, Cosas, 50).
DRAE calderilla ‘1. f. Conjunto de monedas de escaso valor. 2. f. Caldera
pequeña para llevar el agua bendita.’
• calenturón. m. Especie de escarabajo pequeño o cucaracha de color
rojizo, al que se le atribuye causar calentura a quien lo toca. Es un
calenturón, no lo toques, que te da calentura.
Mérida, ‘abejorro’ (Zamora Vicente 1943: s. v.); La Serena, Valencia del
Ventoso, ‘moscardón’ (Viudas 1988: s. v.). Andalucía, diversas acepciones:
‘abejorro, insecto himenóptero’; ‘insecto coleóptero’; moscardón negro’
(TLHA: s. v.).
• Camuña(s). m. el (tío) Camuña(s) Personaje imaginario para asustar
a los niños: ¡Que viene el (tío) Camuña(s)!
DRAE camuña ‘f. Cualquier clase de semilla, menos trigo, centeno o cebada’.
Higuera de Vargas, camuñas ‘coco’ ( Cortés Gómez 1979: § 118); Madroñera,
camuñas ‘personaje fantástico con el que se amenaza a los niños’ (Montero
Curiel 1995: s. v.). Hablas leonesas, camuñas ‘m. y f. pl. Personaje legendario
para meter miedo a los niños’ (Miguélez, s. v.); Borrego: el camuña (1981:
204). Sánchez Sevilla (1928: 258). Cfr. además ALEA, V, 1374; ALEANR,
VIII, 1135.
• cancamurria. f. Sopor, sueño, estado depresivo. Cuando le da la
cancamurria, es mejor dejarle tranquilo, hasta que se le pase.
DRAE cancamurria, ‘f. coloq. murria 1 1. f. coloq. Especie de tristeza y cargazón
de cabeza que hace andar cabizbajo y melancólico a quien la padece.’
Madroñera, ‘tristeza’ (Montero Curiel 1995: s. v.).
Observ.: Construcción: darle o entrarle a alguien la cancamurria.
• canchal. m. Lugar en que existe abundancia de algo: Aquí hay un
buen canchal de espárragos.
DRAE canchal ‘1. m. peñascal. 2. m. Sal. y Zam. Caudal, abundancia de dinero.’
Hablas leonesas, ‘m. Caudal, abundancia de dinero’ (Miguélez, s. v.).
• cancharear. intr. 1. Realizar actividades que exigen poco esfuerzo o
dedicación. Le dio un ataque de corazón, y pasó unos días en el
hospital, pero ya va canchareando. 2. Ir de un sitio a otro por curiosidad
o entremetimiento.
DRAE canchear 2 ‘intr. Am. Mer. Buscar entretenimiento por no trabajar seriamente.’
• candanga. salir (ir, venir) de candanga. Salir (ir) a ( o venir de)
divertirse. Hasta hace un momento estaba aquí, pero ya salió de
candanga.
DRAE candongo -ga ‘1. adj. coloq. Zalamero y astuto. U. t. c. s. 2. adj. coloq.
Que tiene maña para huir del trabajo. U. t. c. s.’
Rodríguez Perera: candanga "usado en la frase ir de candanga, ‘ir lanzado’"
(1959: 97); Madroñera, candanga, adj. ‘se aplica a la mujer callejera’
(Montero Curiel 1995: s. v.).
• candongo –ga. adj. Persona ligera o callejera. U. t. c. s. Esa es una
candonga, que lo único que le gusta es divertirse.
DRAE candongo -ga ‘1. adj. coloq. Zalamero y astuto. U. t. c. s. 2. adj. coloq.
Que tiene maña para huir del trabajo. U. t. c. s.’
Rodríguez Perera: ‘Aplícase a persona de vida irregular, como a la mujer de
mal vivir’ (1959: 97); Madroñera, ‘se dice de la mujer callejera’ (Montero
Curiel 1995: s. v.). Andalucía, diversas acepciones: ‘alegre’, ‘mimoso’, ‘mordaz’
(TLHA: s. v.). Hablas leonesas, candonga ‘adj f. Pelandusca.
Metomentodo’ (Miguélez, s. v.).
Observ.: Se aplica sobre todo a la mujer.
• cano –na. adj. Rubio. Le ha salido una hija morena y otra cana.
DRAE cano –na ‘1. adj. Que tiene blanco todo o gran parte del pelo o de la
barba.’
Badajoz, cano ‘rubio, que tiene el pelo rubio’, "muy corriente en la provincia"
(Santos Coco 1941: XV, 86); Higuera de Vargas (Cortés Gómez 1979: § 32);
Viudas (1988: s. v.), Madroñera (Montero Curiel 1995: s. v.); y en Andalucía,
Alcalá Venceslada (1951: s. v.).
• cansible. adj. Persona cargante, que produce cansancio. ¡Qué cansible
eres! Deja ya de reguñir. V. aburrible.
• cansino –na. adj. Persona cargante, que produce cansancio. No seas
cansino. Siéntate ya de una vez y estáte quieto.
DRAE cansino –na ‘1. adj. Dicho de un hombre o de un animal: Que tiene su
capacidad de trabajo disminuida por el cansancio. 2. adj. Que por la lentitud
y pesadez de los movimientos revela cansancio. 3. adj. And. Cansado, pesado.’
Alburquerque, ‘porfiado, insistente en demasía’ (Alemany 1916: 663);
Rodríguez Perera: ‘1. Aplícase a la persona pesada y molesta. 2. Cansado [...].
3. También se aplica al animal o persona debilitada’ (1959: 98).
Observ.: La acepción propia de Don Benito coincide, pues, con la registrada
como tercera acepción por el DRAE, como específica de Andalucía.
• cantellar. m. Parte del pan, situada en alguno de sus extremos, que
tiene mayor porción de corteza. ¿Qué quieres, miajón o cantellar?
DRAE canto 2 ‘1. m. Extremidad o lado de cualquier parte o sitio. 2. m.
Extremidad, punta, esquina o remate de algo. Canto de mesa, de vestido.’
Alcuéscar, cantellar verbo (sic) ‘trozo de pan’ (Viudas 1988: s. v.); Madroñera,
cantellal ‘adj. dícese del pan de calidad superior’ (Montero Curiel 1995: s. v.).
Observ.: Gallardo cantellar de pan ‘lo mismo que cantero’.
• caño. m. Pasillo recto y ancho, centrado con la puerta de entrada de
las casas, al que desembocan las habitaciones, y que conduce hasta
el patio o corral. "Ya no quedan ni espacios, ni tiempo para esas
noches de agosto en el caño de casa y en la calle, bajo el cielo
caliente" (A. Martín Pérez, "¡Eran otras aguas...!", Ventana abierta,
19, 1999, 76).
Observ.: El DRAE registra otras acepciones.
• caramancho. m. Rama gruesa y pelada de encina que los pastores
ponían a la puerta del chozo para colgar útiles varios. "Por ello este
coplero, / en su corazón tan ancho, / en él siempre ha de llevar /al
grupo Los Caramanchos" (Gutiérrez Ortiz, Breve recopilación,
66).
DRAE caramanchón ‘m. camaranchón ‘m. despect. Desván de la casa, o lo
más alto de ella, donde se suelen guardar trastos viejos’.
Santos Coco: garamancho ‘percha que se coloca en la puerta de los chozos; es
un palo de chaparro, cuyas ramas, secas y deshojadas, sirven de percha’ (1940:
XIV, 158, s. v. arrequí); Mérida, garamancho ‘percha de ganchos de madera
en la puerta del chozo para calderos, ropa’ (Zamora Vicente 1943: s. v.); Zorita,
Cáceres, Alcuéscar (Viudas 1988: s. v.); en Madroñera, ‘tronco de encina provisto
de una serie de ganchos que los pastores utilizan para colgar los utensilios
de la cocina, y se coloca en la parte externa del chozo’ (Montero Curiel
1995: s. v.). Andalucía, ‘sombrajo de la era’ (TLHA: s. v.).
Observ.: Frente a garamancho, la forma propia de Don Benito es caramancho,
adoptada como denominación por el popular grupo folclórico dombenitense
"Los Caramanchos" en 1976.
• carear. tr. Espantar, oxear. Carea a las gallinas, que se van a comer
los tomates.
DRAE ‘2. tr. Dirigir el ganado hacia alguna parte. [...] 6. tr. Sal. Oxear, espantar.’
Santos Coco: ‘espantar’ (1944: XVIII, 245); Madroñera, careal ‘intr. llamar a
las ovejas’ (Montero Curiel 1995: s. v.). Salamanca, ‘dirigir el pastor el ganado
por donde pueda pastar; pastar, pacer; oxear, espantar’ (Lamano 1915: 325);
Villacidayo, ‘encaminar al ganado, mientras pasta’ (Millán Urdiales 1966:
248). Andalucía, otras acepciones (TLHA: s. v.).
• careo. m. Acción y efecto de espantar u oxear a algún animal. Pon
una cancilla a la puerta, que estoy harto de tanto careo.
DRAE ‘1. m. Acción y efecto de carear o carearse. 2. m. Ext. Porción de terreno
dividido para la montanera de bellota o hayuco.’
Santos Coco (1944: XVIII, 246). Hablas leonesas, careo ‘m. Acción de arrear
el ganado’ (Miguélez, s. v.).
Observ.: V. carear.
• casar. tr. Trabar las cuerdas de los chorizos, generalmente un par,
para colgarlos.
DRAE casar 1 ‘6. tr. fig. Unir, juntar o hacer coincidir algo con otra cosa. 7. tr.
fig. Disponer y ordenar algo de suerte que haga juego con otra cosa o tengan
correspondencia entre sí. U. t. c. intr.’
Mérida, casamiento ‘operación de trabar las cuerdas de dos chorizos a fin de
que se puedan colgar’ (Zamora Vicente 1943: s. v.).
• cascarrias. f. pl. Excremento que se queda pegado al pelo o lana de
algunos animales. "Dicen que los pastores / no comen queso: / se
comen las cascarrias / de los borregos" (letra de una canción burlesca
de Don Benito).
DRAE cazcarria ‘f. Lodo o barro que se coge y seca en la parte de la ropa que
va cerca del suelo. U. m. en pl.’
Andalucía, cascarria ’12. desus. Excrementos que quedan pegados al ano del
animal’(TLHA: s. v.). Hablas leonesas, cascarra y cascarria ‘f. Cada porción de
estiércol que, en capas sucesivas, se va adhiriendo a la piel de los animales’
(Miguélez, s. v.), Salamanca, cascarria ‘el excremento que les queda a las ove-
jas en la lana’ (Lamano 1915: 328), y lo mismo ocurre en otros variados ámbitos
dialectales, como por ejemplo, La Bureba (Quintanillabón) cascarria ‘estiércol
que los animales llevan adherido al cuerpo’ (González Ollé, 1964: 92).
Observ.: Corominas-Pascual añaden al significado que anota el DRAE ‘o en la
lana o piel de los animales’.
• castúo –úa. 1. adj. Propio de Extremadura o relativo a esta región. 2.
m. Variedad idiomática del español propia de Extremadura.
Badajoz, "en toda la provincia", ‘castizo, típico del pueblo extremeño’ (Santos
Coco 1942: XVI, 35).
Observ.: Rodríguez Moñino (1969: 597) relaciona esta voz con casta, castudo,
castizo, y opina que se trata de denominación muy moderna, no anterior al
siglo XX. Su divulgación se debe al conocido título de la obra de Luis
Chamizo El miajón de los castúos (1ª edición, Madrid, 1921). El propio
Chamizo lo define así en el vocabulario que recoge al final de la primera edición
de esta obra: "Castizo. Mantenedor de la casta de labradores que cultivaron
por sí sus propias tierras". (Salvador Plans 1999: 265). Para un estudio más
detallado de la evolución de esta voz, cfr. Rebollo Torío 1990: 81. El DEA
registra esta voz: ‘I. adj. (regional) 1. Extremeño. También nombre, referido a
personas. II. m. 2. Dialecto extremeño’. Ambas acepciones aparecen testimoniadas
con textos del diario Hoy de Badajoz.
• cata. f. Búsqueda.
F expr. andar, ir, salir en cata de: andar, ir, salir en busca de alguien
o de algo. En cuanto llega de la escuela, sale en cata de su amigo.
DRAE cata 1: echar cata. ‘fr. ant. Mirar o buscar con cuidado’; catar ‘8. tr. ant.
Buscar, procurar, solicitar. 9. tr. ant. Guardar, tener.’
Alburquerque, ir en cata ‘ir en busca’ (Alemany 1916: 664, s. v. cata).
• catre. m. catre camero. Catre de anchura mayor de la normal.
Arroyo de San Serván (Viudas 1988: s. v.).
Observ.: El DRAE sólo registra catre de tijera.
• cebica. f. 1. Laña. 2. Aro metálico que se aplica al hocico del cerdo
para evitar que hoce.
Mérida, ‘laña, grapa de metal para sujetar los fragmentos de un cacharro de
barro roto’ (Zamora Vicente 1943: s. v.).
Observ.: Se trata de un arabismo. F. Corriente (1999: s. v.) registra la forma
cibica, del andalusí sabika ‘eslabón; pieza de hierro’.
• cebicar. tr. Poner lañas.
Mérida, ‘poner cebicas’ (Zamora Vicente 1943: s. v.).
Observ.: V. cebica.
• cegación. f. Afición inmoderada, obcecación. Antes tenía verdadera
cegación por el fútbol.
• cenacho. adj. Bruto, torpe. Es un cenacho; no sabe hacer la o con un
canuto.
DRAE ‘m. Espuerta de esparto o palma, con una o dos asas, que sirve para llevar
carne, pescado, hortalizas, frutas o cosas semejantes’.
Santos Coco registra esta voz con significado análogo al del DRAE (1941: XV,
77). Andalucía, cenacho ‘3. m. Mujer sucia y ordinaria. 4. Parecer un cenacho,
estar obeso, resultar de aspecto voluminoso’ (TLHA: s. v.). Cuenca, en
segunda acepción, ‘persona mal compuesta’ (Calero López de Ayala 1981: s.
v.).
• cerillo. m. Cerilla, fósforo.
DRAE cerillo ‘1. m. cerilla (vela de cera). 2. m. And. y Méx. cerilla (varilla
con cabeza de fósforo)’.
Mérida (Zamora Vicente 1943: s. v.); Rodríguez Perera: ‘cerilla’ (1959: 99);
Higuera de Vargas, cerillo ‘cerilla’ (Cortés Gómez 1979: § 247); Arroyo de
San Serván (Viudas 1988: s. v.). Se atestigua asimismo en Andalucía occidental
(ALEA 714) y en América (Kany Sem 24).
Observ.: Es posible que la vocal –o se deba a influjo de mixto ‘cerilla, fósforo’,
denominación que antes alternaba con cerillo en el habla de Don Benito.
• cerrajina. V. zarrajina.
• cérrimo –ma. V. acérrimo -ma.
• cerrojo. expr. ser alguien un cerrojo boto: ser torpe, tonto.
Observ.: El significado figurado ‘torpe, tonto’ de la voz cerrojo se documenta,
por ejemplo, en Azagra (Navarra), (Martínez Pasamar 1997: 64). V. boto.
• cervuno –na. adj. 1. Cejijunto. 2. Bruto.
Hablas leonesas, cervuno –a ‘adj. Rebelde. Montés’ (Miguélez, s. v.).
Observ.: Ninguna de estas acepciones se registra en el DRAE.
• chacho –cha. m. y f. 1. Forma vocativo-interjectiva de dirigirse informal
y familiarmente a persona de igual o inferior rango, para llamar
la atención, increpar, etc. 2. interj. para expresar sorpresa o
asombro.
DRAE chacho 1 –cha ‘acort. de muchacho. m. y f. coloq. muchacho.’
Badajoz, chacho ‘muchacho’; "se usa también como interj. para indicar sorpresa
y asombro [...]. Frecuente en toda la provincia" (Santos Coco 1942: XVI,
47); Mérida ‘muchacho. Su empleo principal es como interjección’ (Zamora
Vicente 1943: s. v. chacho); Madroñera, chacho ‘fórmula de tratamiento para
jóvenes’ (Montero Curiel 1995: s. v.).
Observ.: Se trata de una forma ampliamente documentada, pero nula o desigualmente
caracterizada en términos pragmáticos.
• chambra. f. Prenda masculina, generalmente gris oscura o negra,
holgada y ligera, que se pone sobre la camisa. "Con camisa en
cerro blanca [...], botos de hebillas anchas y parda chambra sobre
sus hombros echada, iba caballero en una yegua castaña"
(Gutiérrez Ortiz, Cosas, 54).
DRAE ‘f. Vestidura corta, a modo de blusa con poco o ningún adorno, que
usan las mujeres sobre la camisa’.
Higuera de Vargas, ‘prenda de hombre [a modo de […] camisa que se lleva
encima y suelta’ (Cortés Gómez 1979: § 206); Madroñera, ‘camisola que usaban
los hombres antiguos’ (Montero Curiel 1995: s. v.). Andalucía, ‘blusa’
(TLHA: s. v.).
Observ.: En la mayor parte de los dominios dialectales en que se documenta
esta voz (dentro y fuera de Extremadura), se usa para designar prenda femenina.
• chanflutón –na. 1. adj. Persona mal vestida. 2. f. Mujer gruesa.
• chaquetazo. m. Daño, perjuicio físico. Algún chaquetazo te van a
dar, por andar tanto de un sitio para otro.
• chata. f. Nariz, especialmente la de un niño pequeño, por ser aplanada
y poco prominente.
DRAE chato –ta ‘1. adj. Que tiene la nariz poco prominente y como aplastada.
U. t. c. s. 2. Dicho de una nariz: Que tiene esta forma’.
Higuera de Vargas, la chata ‘nariz pequeña’ (Cortés Gómez 1979: § 30).
• chicha. f. Chacina, denominación genérica de los diversos embutidos
que se hacen con carne de cerdo en la matanza, como chorizo, morcilla,
salchichón, lomo, etc.
DRAE chicha ‘f. coloq. Carne comestible’.
Extremadura, "muy corriente" ‘así se llama en general a todos los productos
que resultan de la matanza del cerdo. Más concretamente a los embutidos’
(Santos Coco 1940: XIV, 291); Higuera de Vargas, ‘carne del cerdo’ (Cortés
Gómez 1979: § 408); Madroñera, ‘gordura, carne’ (Montero Curiel 1995: s. v.).
Andalucía, diversas acepciones próximas a la consignada (TLHA: s. v.).
Hablas leonesas, chicha ‘f. Nombre común de la carne, especialmente cuando
se le ofrece a los niños o éstos la piden’ (Miguélez, s. v.).
• chíchare. m. Guisante. U. m. en pl.
DRAE chícharo ‘m. Guisante, garbanzo, judía’.
Madroñera, chíchares m. pl. ‘guisantes’ (Montero Curiel 1995: s. v.). Fuera de
Extremadura, en Tenerife ‘guisante’ (Alvar 1959: 162); en Lepe, ‘nombre con
que se conocen los guisantes’ (Mendoza Abreu 1985: 188).
Observ.: Se usa generalmente en plural.
• chichipán. expr. de chichipán. De poca consistencia o importancia,
de chicha y nabo. Me tocó en la rifa un reló de chichipán, que a los
cuatro días ya no andaba.
Sierra de Segura (Jaén), chichipán ‘m. cosa sin valor’ (TLHA: s. v.).
Observ.: La forma chichipán se documenta en otros varios lugares de
Extremadura y Andalucía con el significado de ‘herrerillo común’ o ‘carbonero’
(Viudas 1988: s. v.; TLHA: s. v.). Con este significado, ‘herrerillo común
(pájaro)’, se registra en el DEA.
• chilla. f. Conjunto de maderos que sostienen un techado.
DRAE chilla 2 ‘1. f. Tabla delgada de ínfima calidad, cuyo ancho varía entre
doce y catorce centímetros y dos metros y medio de largo.’
Campanario, chiye; Don Benito, chiya ‘el conjunto de maderos que sostienen
un techado. Está provisto de puntas para colgar objetos en el techo’ (Santos
Coco 1940: XIV, 282).
• china. juego de la china. V. jalajanso.
• chinato. m. China, piedra pequeña y por lo general redondeada.
Santos Coco: ‘canto rodado’, "en toda Extremadura" (1940: XIV, 73); Mérida
(Zamora Vicente 1943: s. v.); Coria, chinatu ‘piedrecita pequeña’ (Cummins
1974 § 37); Torrejoncillo, Logrosán (Viudas 1988: s. v.); Madroñera (Montero
Curiel 1995: s. v.). Andalucía, ‘piedra pequeña’ (TLHA: s. v.).
Observ.: Se documenta en Chamizo: "Rechinan los chinatos mientras se junden
/ bajo las jerraúras y las tachuelas" (Chamizo 1982: 240).
• chinche. m. Golpe que, en el juego de las canicas (V. bolindres), da
un jugador a una canica ajena con la propia. Le he dado chinche y
ahora hago gua [introduzco la canica en el hoyo hecho al efecto; la
voz gua es de uso general].
DRAE chinche ‘f. Insecto [...].’
Higuera de Vargas, ‘primer golpe que da el bolindre al del contrario’ (Cortés
Gómez 1979: § 215).
• chinchote. m. Chichón o chinchón, bulto producido por un golpe en
la cabeza. Se ha dado un coscorrón con la pared y le ha salido un
chinchote.
Alburquerque, ‘chichón’ (Alemany 1916: 665); Badajoz, "por toda la provincia",
‘chinchón’ (Santos Coco 1941: XV, 94); Madroñera (Montero Curiel
1995: s. v.).
Observ.: En las hablas leonesas se documenta chinchón (ALCL III, 710).
• chinero. m. Armario de cocina o comedor donde se guardan platos,
cubiertos, alimentos, etc. "Ya no cojo más cosas de tu chinero / porque
he visto una cosa que me da miedo" (Cancionero).
DRAE ‘m. Armario o alacena en que se guardan piezas de china o de porcelana,
cristal, etc.’
• chiquillos. chiquillos con chalecos. Habichuelas. (Recetario, s. v.).
Mérida, chiquillos con chaleco ‘denominación familiar de las judías de carilla’
(Zamora Vicente 1943: s. v.); Madroñera, muchachinos con chaleco ‘judías
pintas’ (Montero Curiel 1995: s. v.).
• chirrichofla. f. Juerga o diversión a base de comer y beber. Hoy está
en la cama, descansando de la chirrichofla del lunes.
Alburquerque, ‘fritada de carne, jamón, chorizo, lomo, etc. (Alemany 1916:
666; este autor relaciona la voz con port. xira ‘comida, pasto); Viudas (1988:
s. vv.) recoge otras formas de la misma palabra: Valencia de Alcántara, chiri -
chofa ‘chorizo, jamón, etc.’; Guareña, chirrichufla ‘fritura de carne, chorizo o
jamón’ ; Valencia del Ventoso, chirachofla ‘persona alegre’. Andalucía, chirrichofa
‘broma alegre’; ‘reunión de gente divertida’ (Alcalá Venceslada, TLHA:
s. v.).
• chispero. m. Agujero pequeño en una vasija, generalmente metálica.
"Ya no se arreglan cacharros; se tiran cuando tienen algún chisperillo"
(Historia de la artesanía, 11).
DRAE chispero ‘1. m. Herrero de obras menudas y gruesas.’
• chiva. f. 1. Cabra pequeña. 2. Cabra.
DRAE chiva 2 ‘1. f. Cría hembra de la cabra, desde que no mama hasta que
llega a la edad de procrear’.
Madroñera, chiva ‘cabra’ (Montero Curiel 1995: s. v.). En Candamo (Asturias)
chiva ‘cabra’ (Díaz González 1986: 187).
• chivo. m. Cabrito, macho cabrío.
DRAE chivo 2 ‘1. m. Cría macho de la cabra, desde que no mama hasta que
llega a la edad de procrear’.
Madroñera, chivo ‘cabrito’ (Montero Curiel 1995: s. v.). En Villacidayos, chivo
‘el macho adulto de la cabra’ (Millán Urdiales 1966: 267); en Villadepera de
Sayago, chivo ‘macho cabrío semental’ (Borrego 1981: 145). Se documenta en
el ámbito dialectal leonés (ALCL II, 508 y 509).
• chiya. V. chilla.
• choca. f. Juego de la toña; el palo pequeño, que tiene dos puntas, se
llama mocho.
Observ.: V. mocho.
• chocazo. m. Caída o golpe fuerte contra el suelo o contra alguien.
Darse (o pegarse) uno un chocazo.
Badajoz, ‘golpe que se da uno al encontrarse con otro’: No le vi y me di un chocazo
con él (Santos Coco 1941: XV, 94); Higuera de Vargas, chocazo ‘golpe’
(Cortés Gómez 1979: § 169).
Observ.: DEA ‘m. (regional) Choque o golpe’.
• choroba. f. Lavandera blanca, ave paseriforme de cola larga.
Berlanga, Quintana de la Serena, Orellana la Vieja, La Coronada, Valle de la
Serena (Viudas 1988: s. v.).
Observ.: V. chorobita.
• chorobita. f. 1. Lavandera blanca, ave paseriforme de cola larga. 2.
fig. Mujer de poca estatura y muy espabilada.
Santos Coco: chorobita y chorobina ‘un pájaro muy frecuente, mayor que el
jilguero y menor que el gorrión, de color ceniza claro, cuello blanco y pico
negro, con la punta blanca’ (1940: XIV, 161); Mérida, chorovita ‘aguzanieves’
(Zamora Vicente 1943: s. v.); Valdetorres, Medellín, Guareña (Viudas
1988: s. v.).
Observ.: V. choroba.
• chorrero. m. Arroyo, corriente pequeña de agua. "Bebíamos en sus
[de su padre] manos en chorreros azules, sin perturbar el sueño de
los peces" (A. Martín Pérez, "¡Eran otras aguas...!", Ventana abierta,
19, 1999, 76).
DRAE chorrera ‘1. f. Lugar por donde cae una corta porción de agua o de otro
líquido. [...] 3. f. Trecho corto de río en que el agua, por causa de un gran declive,
corre con mucha velocidad.’
Higuera de Vargas, chorrera ‘torrentera’ (Cortés Gómez 1979: § 305).
Andalucía, ‘m. En los ríos y arroyos, sitio por donde entre peñas o piedras
escapa el agua. Chorrera’ (Alcalá Venceslada 1951: s. v.).
Observ.: DEA ‘m. (regional) Chorrera’, que documenta en el diario Hoy de
Badajoz.
• chosca. f. Fuego, lumbre. "En las noches de invernada, en torno a la
chosca de las humosas cocinas" (F. Valdés, Ocho estampas, 110).
Hablas leonesas, ‘f. Fogata, fuego que da muchas llamas y mucho calor’
(Miguélez, s. v.).
• choto –ta. m. y f. Ternero, ternera, cría de la vaca.
DRAE chota ‘f. Cría hembra de la cabra mientras mama. 2. En algunas partes,
ternera (cría hembra de la vaca)’; choto ‘m. Cría macho de la cabra mientras
mama. 2. ternero.’
Madroñera, choto ‘ternero’ (Montero Curiel 1995: s. v.). Maragatería y tierra
de Astorga, chota, choto ‘becerro, ternera, cuando tienen menos de un año’
(Garrote 1947: 194); Villacidayo, choto ‘ternero de menos de un año’ (Millán
Urdiales 1966: 267); (ALCL II, 474). También en La Bureba, choto, -ta ‘cría
del ganado vacuno’ (González Ollé 1964: 108).
• chuchurrío –a. adj. despect. Dicho de cosas o de personas: marchito,
ajado.
DRAE chuchurrido, -da ‘adj. coloq. Marchito, ajado, agostado.’
Arroyo de San Serván, chuchurrido ‘ajado’ (Barros 1974: 725); Higuera de
Vargas, chuchurrido ‘triste’; o también ‘ajado’; y chuchurrío ‘marchito’
(Cortés Gómez 1979: § 154 y 380, respectivamente); Trujillo, ‘ajado, lacio’
(Viudas 1988: s. v.); Madroñera (Montero Curiel 1995: s. v.), además de Béjar,
Murcia y Cuenca.
Observ.: DEA chuchurrío –a. La pronunciación general en Don Benito omite
la –d- intervocálica.
• chufleteo. m. Cotilleo. V. chu(n)fletero.
Andalucía, chuflar ‘tr.-prnl. Guasearse, burlar’; chufleo (TLHA: s. v.).
• chufletero –ra. adj. 1. Persona que elige lo mejor, discriminando lo
que no le apetece. 2. Cotilla. U. t. c. s.
DRAE chufletero –ra ‘adj. coloq. Que chufletea. U. t. c. s.; chufletear ‘intr.
coloq. Decir chufletas’, o cuchufletas, es decir, ‘f. coloq. Dichos o palabras de
zumba o chanza’.
Observ.: V. chufleteo.
• chunfleteo. V. chufleteo.
• chunfletero –ra. V. chufletero –ra.
• cigüeña. f. Borrachera, embriaguez.
• cirate. V. acirate.
• ciringoncias. f. pl. Gestos o ademanes de una persona raros o inoportunos,
o para lograr algo. "Que la quiero ver bailar, / saltar y
brincar y andar por el aire, / que estas son ciringoncias de un fraile
/ déjala sola, sola bailando, / que a mi niña le gustan los tan-
gos..." ("A la flor del romero verde", Cancionero).
DRAE jerigonza ‘1. f. Lenguaje especial de algunos gremios. 2. f. coloq.
Lenguaje de mal gusto, complicado y difícil de entender. 3. f. coloq. p. us.
Acción extraña y ridícula’.
Viudas: herengoncia ‘ademanes’ y heringoncia ‘ademanes y movimientos de
una persona’; Madroñera, jeringoncia ‘dificultad, lío, confusión’ (Montero
Curiel 1995: s. v.). Cespedosa (Salamanca) ciringoncia (Sánchez Sevilla 1928:
136); Cúllar-Baza, ciringoncias ‘jerigonzas, zalemas, pantomimas’ (G.
Salvador 1958: s. v.).
• clisarse. V. eclipsarse.
• coán. V. coín.
• cobre. m. Horca o ristra de ajos.
DRAE cobre 2 ‘3. m. ant. Horca de cebollas o ajos’.
Trujillo, ‘ristra de ajos de cien cabezas’ (Viudas 1988: s. v.); Madroñera, ‘trenza
formada por cien cabezas de ajos’ (Montero Curiel 1995: s. v.).
• cogolla. f. Parte superior de un árbol o arbusto. "Vistiéndose [las retamas]
sus verdes ambiguos de las cogollas" (F. Valdés, Ocho estampas,
85).
DRAE cogollo ‘1. m. Parte interior y más apretada de la lechuga, la berza y
otras hortalizas. 2. m. Brote que arrojan los árboles y otras plantas. 3. m. Parte
alta de la copa del pino’.
Santos Coco: cogoya ‘copa del árbol’ (1940: XIV, 95).); Almendralejo, cogolla
‘parte superior de las ramas del olivo’ (Becerra 1992: s. v.). Andalucía, ‘leña
menuda’ (TLHA: s. v.). Hablas leonesas, ‘f. Copa de cualquier árbol’
(Miguélez, s. v.).
Observ.: Uno de los textos que aduce Santos Coco para atestiguar el uso de
esta voz es la letra de una canción que dice: "Mi agüela tenía’n perá / qu’echaba
lag perah finah / y en lo alto de la cogoya / cantab’una golondrina",
García Plata, Rev. de Extremadura, 1902, 367; la versión de esa letra en Don
Benito es: "Mi abuelo tiene un peral / que echa las peras muy finas; / en la
ramita más alta / se para una golondrina", en donde puede observarse la correspondencia
designativa entre cogoya y ramita más alta
• cogollo. Interjección eufemística para expresar admiración, sorpresa,
ponderación.
• cogolmo. m. Rebosamiento, colmo de una medida. Le medí la cuartilla
de trigo con cogolmo.
DRAE cogüelmo ‘m. Sal. colmo (porción que sobresale de los bordes de un
recipiente)’. Y cogolmar ‘1. tr. desus. colmar (llenar rebosando)’.
Guijo de Granadilla, cogüelmo ‘colmo’ (Viudas 1988: s. v.). Se documenta
cogolmo en el ámbito leonés, especialmente en las provincias de Salamanca y
Ávila (ALCL I, 273), cogüelmo ‘m. Exceso, sobra de carga por encima del
borde del recipiente’ (Miguélez, s. v.).
Observ.: También se documenta en Don Benito cogüelmo y cogüermo, vulgares.
• cogüelmo. V. cogolmo.
• cogüermo. V. cogolmo.
• coguta. f. 1. Cogujada común. 2. fig. y coloq. Mujer de escasa presencia
física.
DRAE cogujada ‘f. Pájaro de la misma familia que la alondra y muy semejante
a esta, de la que se distingue por tener en la cabeza un largo moño puntiagudo.
Es muy andadora y anida comúnmente en los sembrados’.
Cáceres y Badajoz, ‘pájaro del tamaño de un tordo, con moño’ (Santos Coco
1940: XIV, 163-164); Mérida, ‘cogujada, abubilla’ (Zamora Vicente 1943:
s. v.); Coria (Cummins 1974: § 40); Higuera de Vargas, coguta ‘cogujada’
(Cortés Gómez 1979: § 452).
Observ.: Viudas lo registra en múltiples localidades extremeñas, entre las que
no figura Don Benito. DEA ‘f. (regional) Cogujada (ave)’.
• coila, coile, coilo. Interjección eufemística con que se expresa desagrado,
sorpresa, enfado, o se pondera lo que se dice.
Badajoz, ¡coile! "interj. Exclamación muy frecuente para expresar cualquier
afecto del ánimo, alegría, tristeza, asombro, etc. [...] Muy corriente en toda la
provincia" (Santos Coco 1942: XVI, 47); Mérida, coila ‘interjección de desagrado,
de cólera’ (Zamora Vicente 1943: s. v.) y coile (Zamora Vicente 1986:
s. v.); Rodríguez Perera: ¡coila! o ¡coile! ‘interjección de sorpresa o dolor’
(1959: 100); Arroyo de San Serván, coila (Barros 1974: 561); Higuera de
Vargas, coila, coile, coilo "interjecciones eufemísticas" (Cortés Gómez 1979:
§ 112 y p. 37); Madroñera, coila y coile ‘expresión de desagrado, ira, cólera o
enfado’ (Montero Curiel 1995: s. v.). Hablas leonesas, coime ‘interj. Caramba’,
y coiro ‘interj. Caramba, diantre, concho’ (Miguélez, s. v.).
Observ.: En Don Benito se observa el uso preferente de coila por mujeres, y
de coilo por hombres.
• coín. de coín de coán. Juego infantil en el que uno de los muchachos
(que se denomina burro) se coloca de bruces y los demás le van
dando golpes en la espalda, con los puños y codos, diciendo: "De
coín de coán, de la vera veraván, del palacio a la cocina, ¿cuántos
dedos tengo encima? –Dos. Si hubieras dicho tres, te daba con el
pie; de coín de coán, etc".
Alburquerque, socoquín, sococán (Alemany 1917: 103).
Observ.: Ambas formas, coín y coán, son derivadas de codo.
• colmillo. m. Cierto pez de agua dulce.
Badajoz, colmiyo ‘pez del Guadiana, especie de lamprea, más grueso, cabeza
más chata, más abierto de agallas y con unos pinchos fuertes en las aletas’
(Santos Coco 1940: XIV, 265); Mérida, idéntica definición que Santos Coco
(Zamora Vicente 1943: s. v.); Valdetorres, colmiyo (Viudas 1988: s. v.).
Observ.: Gallardo colmillo ‘pez pequeño de río u arroyo, de poco más [de] dos
pulgadas de largo de color verdoso amarillento o p[ar]dusco, cuya carne es
muy gustosa’. DEA colmilleja ‘pez de agua dulce, de cuerpo alargado y con
seis barbitas en el labio superior’ (Cobitis taenia).
• como. conj. subordinante equivalente a que. Queridos tíos: Al recibo
de ésta, sabrán como he llegado bien a Melilla.
DRAE como 2 ‘8. conj. desus., sustituía a que para introducir una subordinada.
Sabrás como hemos llegado sin novedad’.
• comparanza. f. Comparación, ejemplo. Se usa en la expresión
(poner) una comparanza con el significado de ‘(poner) una comparación,
un ejemplo’.
DRAE ‘f. comparación (acción y efecto de comparar).’
Se trata de una forma muy extendida en diversos ámbitos dialectales –y, desde
luego, en el asturiano-leonés y extremeño- de España y de América.
Madroñera, "se emplea en la expresión una comparanza, con el sentido de
‘sirva de ejemplo’ y tiene valor introductorio" (Montero Curiel 1995: s. v.).
• conchabar. tr. 1. Arreglar, reparar. 2. prnl. coloq. Unirse dos o más
personas para algún fin considerado ilícito.
DRAE ‘1. tr. Unir, juntar, asociar.’ ‘4. prnl. coloq. Dicho de dos o más personas:
Ponerse de acuerdo para un fin, con frecuencia ilícito’.
Observ.: La segunda acepción se corresponde con la 4ª del DRAE.
• conchabeo. m. Connivencia o entendimiento para algún fin ilícito.
DRAE conchabe ‘m. Ecuad. Acción y efecto de conchabarse (ponerse de
acuerdo con fines ilícitos); conchabo (De conchabar) ‘m. Am. Mer. Contrato
de servicio doméstico.’
Observ.: Es derivado de conchabar (V.)
• concho. Interjección eufemística.
Higuera de Vargas (Cortés Gómez 1979: § 112). Hablas leonesas (Miguélez, s. v.).
Observ.: Es forma bastante general en España. La registra el DEA.
• condido. m. Alimento que se toma para acompañar al pan, como por
ejemplo, queso, chorizo, etc. Se ha comi(d)o el condío y se ha
deja(d)o el pan.
Alburquerque, condío ‘queso, tocino u otro manjar semejante que añaden los
amos a la hatada de los pastores y porqueros’ (Alemany 1916: 664);
Villanueva de la Serena "y otros pueblos", condío y cundío ‘algo que acompa-
ña al pan para no comerlo solo’ (Santos Coco 1941: XV, 71); Mérida, ‘carne,
lo que es bueno’ (Zamora Vicente 1943: s. v., que cita un refrán: "Abajo, pan
mío, que allá va el condío"); Hurdes, ‘condimento de aceite o grasa con que se
guisa la comida’ (Velo Nieto 1956: 148); Viudas reúne cinco entradas con esta
palabra, con acepciones ligeramente diferentes y localizaciones geográficas
diversas entre las que no figura Don Benito: (‘algo que acompaña al pan para
no comerlo solo’; ‘provisiones para hacer la comida o cocido’; ‘carne magra’,
en Montánchez, Mérida, Guareña, Malpartida de Cáceres; ‘morcilla’, en
Plasencia; etc.). Andalucía, condío ‘m. comida que lleva un trabajador para el
día’ (TLHA: s. v.). Hablas leonesas, cundío ‘m. Salsa para sazonar la comida’
y cundir ‘tr. Cocinar, aderezar la comida’ (Miguélez, s. v.).
Observ.: Es arcaísmo, derivado del verbo condir 2 ‘tr. desus. sazonar (la comida)’
(DRAE). La pronunciación general en Don Benito omite la –d- intervocálica.
• condío. V. condido.
• condurar. tr. Hacer durar una cosa, administrarla bien.
DRAE ‘tr. Ext. Hacer durar algo o economizarlo.’
Badajoz, conduchar ‘gastar una cosa con cuidado para que no se acabe pronto’;
y Valencia de Alcántara, condurar (Santos Coco 1940: XIV, 291); Hurdes,
‘economizar, alcanzar’ (Velo Nieto 1956: 148); Madroñera, condural ‘conservar
el dinero; conservar las cosas, en general’ (Montero Curiel 1995: s. v.). Se
documenta también en el ámbito leonés: Salamanca, ‘escatimar, ahorrar, hacer
durar mucho una cosa’ (Lamano 1915: 349); Béjar, ‘hacer durar, ahorrar’
(Marcos Casquero 1979: 61).
• confroncios. m. pl. Voz con que se contestaba a la pregunta acerca de
qué se iba a comer, cuando no se deseaba o no se sabía responder.
Madre, ¿qué hay hoy para comer? –Confroncios.
Los Pedroches (Córdoba) confoncio y componcio ‘operación de elaborar dulces,
ocasionalmente, en una casa’ (TLHA: s. v.).
• conllegar. intr. Llegar varias personas al mismo tiempo a un mismo
lugar.
Don Benito, conyegar ‘intr. Llegar a un sitio, al mismo tiempo, varios que vienen
de lugares distintos. Encontrarse.’ "Conyegaron a la taberna y en seguida
se pusieron a discutir". (Santos Coco 1944: XVIII, 246).
Observ.: No he documentado personalmente esta voz en Don Benito.
• cono. m. Tinaja grande, de forma cilíndrica, de barro cocido donde se
guarda el vino. "Haciendo una raya con tiza en el cono para mejor
llevar la contabilidad de la mesa" (J. A. Gutiérrez Ortiz, Cosas, 2).
DRAE: no registra esta acepción.
Badajoz, "en toda la provincia" (Santos Coco 1940: XIV, 147); Mérida, ‘tinaja
del vino, de igual anchura por arriba que por abajo’ (Zamora Vicente 1943:
s. v.); Arroyo de San Serván (Barros 1974: 703); Higuera de Vargas, conos
‘vasijas en las que se envasa el vino’ (Cortés Gómez 1979: § 253 y 356);
Salvatierra de Barros, Arroyo de la Luz, ‘recipiente grande de barro cocido
para contener el vino’ (Viudas 1988: s. v.); Madroñera, ‘vasija de barro para el
vino’ (Montero Curiel 1995: s. v.). También se documenta esta voz en
Andalucía (TLHA: s. v.); en el dominio leonés: Béjar, ‘tonel de cemento, de
gran capacidad, donde se almacena el vino’ (Marcos Casquero 1979: 61); y en
el dialecto murciano (García Soriano 1980: 32).
Observ.: DEA ‘3. m. (regional) Recipiente grande de barro para contener vino
o aceitunas’.
• conque. m. Motivo o explicación oscuros o desconocidos. ¡Cómo
habrá podido encontrar trabajo, con lo vago que es! –Algún conque
debe tener.
DRAE ‘3. m. coloq. Condición con que se hace o se promete algo’.
• conqui. V. conque.
• contimás o contrimás. adv. Máxime, cuánto más, cuánto menos. Eso
no lo sabe ni el maestro; cont(r)imás tú, que no sabes ni leer.
Observ.: De uso vulgar (cuánto más).
• contino –na. adj. Continuo. loc. adv. de contino. Continuamente.
DRAE contino –na ‘1. adj. ant. continuo’; y de contino ‘loc. adv. desus. continuamente’.
Madroñera, contino (de) ‘a menudo, continuamente’ (Montero Curiel 1995:
s. v. contino). El adjetivo, o la loc adv., o ambos, se atestiguan, además, en el
ámbito asturiano-leonés y en algún otro lugar: Salamanca, contino ‘continuamente’
(Lamano 1915: 351); Asturias, contino (Martínez Álvarez 1967: 178);
Cuenca, contino "forma antigua que se conserva vigente en la zona" (Calero
López de Ayala 1981: 133).
• conyegar. V. conllegar.
• coquera. f. 1. Oquedad. 2. Oquedad del oído externo.
DRAE coquera 2 ‘f. Oquedad de corta extensión en la masa de una piedra’.
• corcio. Partícula eufemística. Puede expresar diversos sentidos: sorpresa,
ponderación, despreocupación, etc. "Jamás se podría imaginar
para qué corcios podía servir aquel artilugio" (Gutiérrez Ortiz,
"Aquellas matanzas caseras", Ventana abierta, 1989, 19).
Santos Coco: "interj. Expresa despreocupación o que no le sorprende a uno
una cosa" (1942: XVI, 47); Mérida, "interjección sinónima de contri" (Zamora
Vicente 1943: s. v.); Higuera de Vargas, "interjección eufemística" (Cortés
Gómez 1979: § 112 y p. 37); Badajoz, ‘expresa despreocupación’ (Viudas
1988: s. v.). Para el ámbito asturiano cfr. Rato (1891: 37).
• corredera. f. Cremallera.
Andalucía, ‘2. Cremallera’ (TLHA: s. v.).
DRAE corredero, -ra ‘4. f. En ciertas máquinas o artefactos, ranura o carril por
donde resbala otra pieza que se le adapta.’
• correndá. f. Carrera, generalmente rápida y corta. Ve al estanco de
una correndá y cómprame sellos.
DRAE correndilla ‘f. coloq. Acción de ir o pasar corriendo un corto trecho.’
• corrobla. f. 1. Invitación que hace el que vende algo, tras cerrar
el trato con el comprador. 2. Reunión de esparcimiento, tertulia,
juerga.
F expr. ir o estar de corrobla. Ir o estar de juerga.
DRAE corrobra ‘f. robra (agasajo del comprador o del vendedor)’.
Alburquerque, corrobla ‘corrobra’ (Alemany (1916: 664); Navalvillar de Pela,
corroya ‘corrobla, juerga’; Badajoz, corroya ‘convite que se hace cuando se
cierra un trato’ (Santos Coco 1940: XIV, 273); Mérida, corrobla ‘alboroque’
(Zamora Vicente 1943: s. v.); Hurdes, estar de corrobla ‘de juerga’ (Velo Nieto
1956: 149); Higuera de Vargas, corrobla ‘juerga’, ‘convite’ (Cortés Gómez
1979: § 136); Alcuéscar, Cáceres, Badajoz, ‘invitación por parte del vendedor
al cerrar un trato’ (Viudas 1988: s. v.); Madroñera, ‘conversación amena en
grupo, juerga; ir de pandilla’ (Montero Curiel 1995: s. v.). Con diversas formas,
esta palabra aparece, además de en Extremadura, en todo el ámbito dialectal
leonés: corrobla y corrobra ‘f. Juerga. Reunión para comer, beber y
divertirse’ (Miguélez, s. v.; ALCL III, 789), e incluso en Andalucía, corrobla
‘corrobra, robra o alboroque’ (Alcalá Venceslada 1951: 172).
Observ.: La forma robla (DRAE ‘1. f. robra [agasajo del comprador o del vendedor
a quienes intervienen en una venta]. 2. f. Comida con que se obsequia al
terminar un trabajo.’), que no documento en Don Benito, es de uso más general.
El DEA registra corrobra ‘f. (hoy raro) Juerga o reunión de gente para
comer, beber y divertirse’. Copio testimonio de J. Sancho: "...en una de las
cuales [sillas] se encaramó el boticario, único de la corrobla que no era del
campo" (De cosas extremeñas, 1912: 47).
• corropla. V. corrobla.
• cortinal. m. Terreno sin edificar, vallado con tapia, contiguo a una
casa urbana; en él suelen plantarse algunas hortalizas y frutales
para el consumo doméstico.
DRAE ‘m. Pedazo de tierra cercado, inmediato a un pueblo o a casas de
campo, que ordinariamente se siembra todos los años’.
Hurdes, cortinar ‘huerto junto a la casa’ (Viudas 1988: s. v.).
• corvillo. m. Instrumento de doble uso, a modo de hacha y de hoz, con
mango de madera, que se utiliza para cortar leña y podar.
Villanueva de la Serena, corviyo ‘instrumento para cortar leña y podar. Por un
extremo tiene una hoz pequeña de ancha hoja y por el otro una pequeña hacha.
El mango es de madera’ (Santos Coco, 1940: XIV, 83); Mérida, ‘instrumento
para cortar leña y podar’ (Zamora Vicente 1943: s. v.); Talavera la Real, corbillo;
Badajoz, corbiyo (Viudas 1988: s. v.).
• coscarse. prnl. Moverse. Se usa en la expr. ni coscarse, ni se cosca.
Ahí le tienes, está viendo que no podemos con el saco entre los dos,
y ni se cosca.
DRAE coscarse ‘1. prnl. coloq. concomerse. 2. coloq. Darse cuenta, percatarse.
No se cosca de nada’.
Rodríguez Perera: coscarse ‘v. refl. Concomerse y, por ext., moverse. Ej.: No
se cosca. No se mueve ni inmuta’ (1959: 100); Higuera de Vargas, expr. no se
cosca ‘indiferente’ (Cortés Gómez 1979: § 179); Madroñera, coscalse ‘darse
cuenta, percatarse de algo’ (Montero Curiel 1995: s. v.). Hablas leonesas, ‘v.
recípr. Darse topetazos con los cuernos dos animales’ (Miguélez, s. v.).
• costera. f. Cesta con boca pequeña, tapadera y asa, hecha de cuerda
fina o de mimbre; se suele utilizar para guardar peces, huevos, etc.
"Además de cestos, costeras para pescadores, etc." (Historia de la
artesanía, 28).
Badajoz, "corriente en toda la provincia", ’nasa; el cesto de boca estrecha que
usan los pescadores para guardar los peces’; ‘jaulón que usan los cazadores
para guardar los pájaros vivos que caen en la red’ (Santos Coco 1940: XIV,
266); Mérida, ‘cesto de mimbres, estrecho de boca y ancho de base, donde se
guardan los peces’ (Zamora Vicente 1943: s. v.); Pescueza, Arroyo de San
Serván, cohtera, idéntica definición que Santos Coco (Viudas 1988: s. v.);
Madroñera, ‘cesta de mimbre que usan los pescadores para guardar los peces’
(Montero Curiel 1995: s. v.). En Salamanca, ‘cesta con dos asas, de boca estrecha
y ancho asiento, que llevan los pescadores, en prevención, para meter la
pesca’ (Lamano 1915: 355).
Observ.: Ninguna de las acepciones que, para esta voz, registra el DRAE tiene
que ver con el significado que aquí se consigna.
• cubos. los cubos. m. pl. Cárcel municipal de Don Benito, calabozo.
"Al herirse con la jáquima / de aquella bestia en un dedo, / fue conducido
a ‘los cubos’ / cual criminal perverso, / arrastras y echando
sangre / por el esbirro Parejo"... (José Ortiz "El Sastrecillo",
Antología poético-satírica, Don Benito, Ayuntamiento, 1996, 96,
ed. de J. A. Gutiérrez Ortiz; José Ortiz es natural de Don Benito).
DRAE cubo ‘8. Mil. Torreón circular de las fortalezas antiguas’.
Hablas leonesas, cubo ‘m. Tipo de reja con el entronque redondo’ (Miguélez, s. v.).
• cuca. f. 1. Braga de niño pequeño. 2. Efecto de la picadura del tábano
en el ganado, especialmente el vacuno, consistente en correr de
manera incontrolada (V. cucar). Se conoce que a la vaca le ha dado
(entrado) la cuca, y ha salido de estampida.
Mérida, ‘braga de niño’ (Zamora Vicente 1943: s. v.). En Andalucía se documentan
significados relacionados con la segunda acepción (TLHA: s. v.).
Observ.: Gallardo cuca (la) ‘el tiempo i acto de cucar el ganado bacuno aguijoneado
por la mosca’.
• cucar. intr. Salir corriendo el ganado, especialmente el vacuno, por
efecto de la picadura del tábano.
DRAE cucar ‘4. intr. Dicho del ganado: Salir corriendo cuando le pica el tábano’.
Observ.: Gallardo cucar ‘correr el ganado vacuno en los meses de Abril y
Mayo cuando le pica la mosca, buscando sitios frescos para librarse de ella’.
• cucharita. m. Hombre afeminado. V. cucharón.
• cucharón. m. Hombre entrometido y curioso, afeminado.
Madroñera, ‘entrometido, cotilla, zalamero, curioso’ (Montero Curiel 1995:
s. v.). Salamanca, cucharón, -ona ‘curioso’ (Lamano 1915: 362); Béjar, ‘curioso,
husmeador, metomentodo’ (Marcos Casquero 1979: 66). Andalucía, cucharón
–na ‘com. fig. Cuchareta, persona entrometida’ (TLHA: s. v.).
Observ.: V. cucharita.
• cuenca. f. Recipiente de madera o de barro donde se hace el gazpacho.
"Labraba, con la paciencia y perfección que le caracterizaban,
las famosas ‘cuencas’ para el gazpacho" (Hª de la artesanía, 47).
DRAE cuenca 1 ‘4. Escudilla de madera.’ Y cuenco ‘m. Recipiente no muy
grande de barro u otra materia, hondo y ancho, y sin borde o labio.’
Mérida, cuenca y cuenco ‘cazuela de madera de los pastores’ (Zamora Vicente
1943: s. v. cuenco).
• cuenda. f. Cuenta, cada una de las bolitas ensartadas que componen
el rosario y sirven para llevar la cuenta de las oraciones que se
rezan; y por semejanza, cualquier pieza ensartada o taladrada para
collar. "Las cuendas del rosario / son escaleras / para subir al cielo
/ las almas buenas" (letrilla que se cantaba, en Don Benito, entre
los misterios del rosario).
DRAE cuenda ‘f. Cordoncillo de hilos que recoge y divide la madeja para que
no se enmarañe’.
Observ.: La presencia de la consonante dental sonora (d) responde a la etimología
con más regularidad que el castellano cuenta. El español de Don Benito
presenta, pues, diferentes significantes para las dos acepciones (‘operación
aritmética’ o cuenta, y ‘bolita ensartada’ o cuenda) de cuenta.
• cuerpo. expr. hacer o dar de cuerpo. Defecar.
DRAE dar de cuerpo ‘fr. Cuba. evacuar (expeler excrementos)’; hacer de
cuerpo, o del cuerpo ‘frs. coloqs. evacuar (expeler excrementos)’.
Higuera de Vargas, dar de cuerpo ‘defecar’ (Cortés Gómez 1979: § 55);
Madroñera, cuerpo (hacer de) (Montero Curiel 1995: s. v.).
Observ.: Tiene carácter formal y eufemístico. En ediciones anteriores a la 22ª
el DRAE no registraba dar de cuerpo ni hacer de cuerpo.
• cuéscaro -ra. adj. Cosa dura, áspera o reseca. U. t. c. s.
Badajoz, cuéscarro ‘cuero, tierra u otra materia cualquiera que se ha resecado,
quedando hueca y quebradiza’. "Ese terreno es un cuéscarro" (Santos Coco
1940: XIV, 73). Andalucía, ‘áspero, especialmente el terreno duro y trabajoso
de andar’ (TLHA: s. v.). Hablas leonesas, cuéscaro –a ‘adj. Áspero. Indomable
(aplicado a cueros y telas)’ (Miguélez, s. v.).
Observ.: Es palabra que hay que relacionar con la voz onomatopéyica cuesco1
‘hueso de la fruta’ o ‘en los molinos de aceite, piedra redonda’ (DRAE).
• culebrilla. f. Relámpago.
Arroyo de San Serván (Barros 1974: 714); Higuera de Vargas, culebrilla ‘relámpago’
(Cortés Gómez 1979: § 290); Hurdes, culebrillas ‘relámpagos’(Velo Nieto
1956: 151); Malpartida de Plasencia, Coria (Viudas 1988: s. v.). En Lepe
(Huelva), culebra (Mendoza Abreu 1985: 173-174); en Andalucía, culebrina es
término general para designar ‘relámpago’ (ALEA, IV, 855). Hablas leonesas,
culebrilla ‘f. Relámpago’ (Miguélez, s. v.). En Cuenca, culebrina (Calero López
de Ayala 1981: 136).
Observ.: Se trata de una voz ampliamente documentada en Extremadura, con
la variante culebrina, para designar metafóricamente el rayo de trayectoria
ondulada. El DEA registra culebrina ‘f. Relámpago en línea sinuosa’.
• culebrina. V. culebrilla.
• culebrón. m. Erupción cutánea conocida técnicamente como herpes
zóster.
Viudas (1988: s. v.); Madroñera (Montero Curiel 1995: s. v.). Hablas leonesas,
culebrón ‘m. La herpes zóster’ (sic) (Miguélez, s. v.).
Observ.: El DEA recoge culebrilla ‘f. 3. Herpes’.
• culeras. f. pl. 1. Parte de los pantalones o de los calzoncillos que
cubre las asentaderas. 2. Remiendo en la parte trasera de las citadas
prendas.
Madroñera, culera (Montero Curiel 1995: s. v.). En Eslava (Navarra), culera
(Reta 1976: 169).
Observ.: "No es solo echar un remiendito al cuerpo viejo, sino a la manera de
una remonta en botas rotas o unas buenas culeras en los raidos calzones"
(J. Sancho, De cosas extremeñas, 1912: 28).
• cumplir. intr. Completar el tiempo de gestación. Se aplica a personas
y animales.
DRAE ‘6. Ser el tiempo o día en que termina una obligación, empeño o plazo.
U. t. c. prnl.’
Madroñera, cumplil, ‘3. Superar los nueve meses de gestación’ (Montero
Curiel 1995: s. v.).
• cunear. tr. Mecer al niño en la cuna, acunar.
DRAE cunear ‘1. tr. acunar. 2. prnl. coloq. Moverse a derecha e izquierda,
como la cuna cuando la mecen.’
Madroñera, cuneal (Montero Curiel 1995: s. v.). Andalucía, ‘mecer’ (TLHA:
s. v.).
Observ.: DEA ‘tr. (raro) Acunar’.
• cuquear. tr. 1. Rehuir el esfuerzo. Nosotros, venga trabajar; y ellos,
cuqueando. 2. prnl. Hacer burla o mofa, cucar. Mientras Pedro la
reñía, ella se cuqueaba de él.
DRAE cucar ‘1. tr. guiñar (el ojo). [...] 3. desus. Hacer burla. U. en Salamanca
y Honduras. 4. Dicho del ganado: Salir corriendo cuando le pica el tábano’.
Alburquerque, ‘cucar, 2ª acepción, que nuestro léxico tiene como anticuado,
pero que está vivo también en el dialecto salmantino’ (Alemany 1916: 665);
Rodríguez Perera: ‘v. trans. Dirigir a alguno palabras mal sonantes, de manera
que se avergüence’ (1959: 101). Andalucía, ‘engañar a uno con falsas promesas’
(TLHA: s. v.). Hablas leonesas, cuquear ‘intr. Cacarear. Producir de
noche ruidos extraños’ (Miguélez, s. v.).

D


• dedo. dedo chico. Dedo meñique.
Higuera de Vargas (Cortés Gómez 1979: § 61). En la provincia de Huelva,
chico o chiquenino (ALEA, 1273).
• delabón. V. eslabón.
• descompostura. f. Diarrea, descomposición.
DRAE descompostura ‘1. f. descomposición’, cuya segunda acepción, coloq.,
es ‘diarrea’.
Hurdes (Velo Nieto 1956: 155); dehcompohtura (Viudas 1988: s. v.);
Madroñera, ‘enfermedad intestinal, diarrea’ (Montero Curiel 1995: s. v.).
• descondingado –da. adj. Descompuesto, estropeado. Se aplica a
cosas. Este armario está descondingado.
• desganado –da. adj. Inapetente, falto de ganas de comer.
Madroñera, desganao, á ‘p.p. de desganalse, que no tiene apetito’ (Montero
Curiel 1995: s. v.).
Observ.: DEA ‘adj. Que tiene desgana (esp. inapetencia)’.
• desgano. m. Inapetencia, falta de apetito.
DRAE desgano ‘m. desgana.’
Hurdes, ’desgana’, "con artículo y género masculino" (Velo Nieto 1956: 155);
Madroñera, ‘falta de apetito’ (Montero Curiel 1995: s. v.). Salamanca (Lamano
1915: 389).
• desguachirnado –da. adj. Estropeado, roto.
Alburquerque, esguachernar ‘desvencijar’ (Alemany 1917: 88).
EL LÉXICO DIFERENCIAL DE DON BENITO. Vocabulario común 121
• deslabón. V. eslabón.
• despacio. adv. En voz baja. Habla despacio para no despertar al
niño.
Observ.: DEA ‘4. adv. (popular) Silenciosamente o en voz baja.’ Cita testimonio
de El Jarama, de R. Sánchez Ferlosio.
• despelucar. tr. Despeinar. U. t. c. prnl.
DRAE despelucar ‘tr. And., Col., Hond., Méx. y Pan. despeluzar (descomponer).
U. t. c. prnl.’; y despeluzar ‘1. tr. Descomponer, desordenar el pelo de la
cabeza, de la felpa, etc. U. t. c. prnl.’
Arroyo de San Serván, espelujar (Barros 1974: 200); Rodríguez Perera: despelujar
‘v. trans. despeluzar, despeinar’ (1959: 104); Madroñera, despelucal
(Montero Curiel 1995: s. v.); etc.
• despercodido –da. V. despercudido -da.
• despercodir. V. despercudir.
• despercudido –da. adj. Limpio, blanco, reluciente.
DRAE 1992: despercudido ‘1. adj. Chile. Despabilado, vivo y despejado. 2.
Am. De piel clara’. Este lema ha sido suprimido en la edición de 2001.
Santos Coco localiza en Don Benito despercudío, -a ‘muy limpio’; "parece el
p. p. de despercudir (1941: XV, 80, V. despercodir); Arroyo de San Serván,
dehpercudío, -a ‘muy limpio’; y percudío –a ‘sucio; se dice de la ropa que no
está bien lavada’ (Viudas 1988: s. v.). Málaga, ‘limpio’ (TLHA: s. v.).
• despercudir. tr. Limpiar algo que está sucio.
DRAE empercudir ‘tr. Dicho de la suciedad: Penetrar en algo, especialmente
en la ropa manchada o mal lavada. U. t. c. prnl.’
Badajoz, despercudir ‘limpiar una cosa que está percudida o muy sucia’,
"corriente en toda la provincia" (Santos Coco 1941: XV, 80); Cáceres, dehpercudir;
percudir ‘limpiar mal una cosa’ (Viudas 1988: s. v.).
• destravesar. tr. Ordenar, colocar las cosas en su lugar para que no
122 MANUEL CASADO VELARDE
estorben.
DRAE desatravesar ‘tr. desus. Quitar lo que estaba atravesado’.
• día. loc adv. los otros días. Uno de los días pasados, próximo al
momento del habla; el otro día. Los otros días iba yo por la plaza
y me paró un forastero para preguntarme dónde estaba el mercadillo.
DRAE el otro día. ‘loc. adv. Uno de los días próximos pasados’.
• diquelar. tr. 1. Mirar apasionadamente. 2. Divisar.
DRAE diquelar ‘tr. vulg. comprender (entender)’.
Mérida, diquelar ‘divisar, ver venir’ y dinguelar ‘mirar apasionadamente, enamorar’
(Zamora Vicente 1943: s. vv.); Viudas registra dinguelar (Guareña, La
Serena), dinquelar (Cáceres) y diquelar, este último con los significados de
‘darse cuenta’ (Villafranca de los Barros) y ‘divisar, ver venir’ (Guareña, La
Serena). Andalucía, ‘atender, mirar’; ‘comprender, percibir’ (TLHA: s. v.).
• doblado. m. Piso superior de una casa, destinado a trastero y a guardar
cereales, frutas, chacina, etc. "Por unos días el corral se veía
lleno de los enseres de la matanza que el dueño de la casa había
bajado del doblao [sic] con ayuda de algún vecino" (Gutiérrez
Ortiz, "Aquellas matanzas caseras", Ventana abierta, 1989, 19).
DRAE ‘7. And. desván’.
Badajoz, doblao "por toda la provincia", ‘el desván de la casa donde se guarda
la chacina y el grano’ (Santos Coco 1940: XIV, 282); Mérida, ‘granero, piso
alto que no se habita’ (Zamora Vicente 1943: s. v.); Higuera de Vargas, doblado
‘buhardilla, trastero, granero, lugar donde se guarda la cosecha’; ‘sitio para
guardar el trigo’ (Cortés Gómez 1979: §§ 232, 236); doblao (Viudas 1988: s.
v.). Ampliamente documentado en Andalucía con el significado de ‘desván’
(TLHA: s. v.).
Observ.: Gallardo doblado ‘en algunas partes (espezialmente en Extremadura)
lo mismo que sobrado o desvan’.
• dolaima. f. Dolor o molestia física persistente, achaque; se emplea
EL LÉXICO DIFERENCIAL DE DON BENITO. Vocabulario común 123
también en sentido figurado. "Al traspasar los setenta [años], aparecen
dos nuevas ‘dolaimas’: frío en la espalda y prisas por rematar
lo que está por hacer" (V. Ruiz Sáenz, "Hilachas de la memoria",
Ventana abierta, 1995: 55).
DRAE dolama ‘1. f. dolame. 2. f. alifafe (achaque leve)’.
Madroñera, dolaina ‘molestia física continua, dolor’ (Montero Curiel 1995: s. v.).
• domingo. domingo de Casimodo o de Cuasimodo. El domingo que
sigue al de Pascua de Resurrección: El domingo de Casimodo hay
que comérselo todo (dicho popular).
DRAE Domingo de Cuasimodo.
Madroñera, domingo de Casimodo (Montero Curiel 1995: s. v. domingo).
Observ.: En Don Benito la forma Cuasimodo se siente más vulgar (cfr. adv.
cuasi ‘casi’).
• dulzaina. f. Alimento dulce. "Los tenemos preparados un lunch
como para ellos; entre las varias dulzainas, unos cubiletes exquisitos"
(F. Valdés, Cartas, 68).
DRAE dulzaino, -na ‘adj. coloq. Demasiado dulce, o que está dulce no debiendo
estarlo’.
Observ.: DEA dulzaina 2 ‘f. (despectivo, raro) Dulce o golosina’. Copio testimonio
de J. Sancho: "Entre el saboreo de la dulzaina y del anís, [...] hubiéramos
parlado y discutido largamente sobre cuál de los perdigones era el mejor"
(De cosas extremeñas, 1912: 30).
• dundán. m. 1. Toque de campana, en que se alternan los sones graves
y agudos, para anunciar la muerte de un niño. 2. Entierro de un
niño. "La angelical alegría en los dundanes" (F. Valdés, Ocho
estampas, 50).
Plasencia, dindán ‘entierro de un niño’ (Viudas 1988: s. v.).
Observ.: Es voz onomatopéyica.
• durazno. m. 1. Melocotonero. 2. Melocotón.
124 MANUEL CASADO VELARDE
DRAE ‘1. m. duraznero (variedad de melocotonero). 2. Fruto de este árbol. 3.
Bol., Chile, Ecuad. y Hond. Nombre genérico de las varias especies de árboles,
como el melocotonero, el pérsico y el duraznero. 4. Am. Fruto de estos
árboles.’
Ampliamente documentado en Andalucía (TLHA: s. v.).

E


• ecla. f. Crema para el calzado.
Observ.: Procede del nombre de una marca comercial.
• eclipsarse. prnl. Adormecerse, embobarse. Pronunc. [clisárse].
Después de comer, se sentó y se quedó clisa(d)o.
DRAE ‘4. prnl. fig. Evadirse, ausentarse, desaparecer’.
Arroyo de San Serván (Barros 1974: 482); Higuera de Vargas, clisao ‘falto de
atención’ (Cortés Gómez 1979: § 187); Madroñera, clisalse ‘fijar la mirada en
un punto, en señal de distracción o despiste’ (Montero Curiel 1995: s. v.).
Salamanca, ‘embobarse, entontecerse’ (Lamano 1915: 338); Villacidayo, clisao
(Millán Urdiales 1966: 255). También se documenta este verbo, con el
mismo significado, fuera del ámbito leonés y extremeño.
• elemento –ta. Persona desenfadada y pícara.
DRAE elemento ‘7. Individuo valorado positiva o negativamente para una
acción conjunta. Pedro es uno de los mejores elementos con que contamos.
¡Menudo elemento es Fulano! 11. coloq. P. Rico. babieca’.
Madroñera, ‘persona alegre y pícara’ (Montero Curiel 1995: s. v.); en Eslava
(Navarra), ‘dícese de la persona de carácter alegre, bromista, divertido, chancero’
(Reta 1976: 187).
• emborrajado –da. adj. Asado en las brasas.
DRAE borrajo ‘1. m. rescoldo (brasa menuda bajo la ceniza).’
Se documenta borrajo en todo el dominio dialectal leonés (ALCL III, 606).
• emborregado. adj. Se dice del cielo cuando está cubierto de nubes
que semejan vellones de lana de borrego. "Cielo emborregado, a
los tres días mojado" (Santos Coco 1940: XIV, 270).
DRAE aborregado ‘1. adj. Dicho de una nube, de una roca, etc.: Que tienen
forma como de vellones de lana.’
Mérida (Zamora Vicente 1943: 92); Higuera de Vargas (Cortés Gómez 1979:
§ 286); Badajoz, Alcuéscar, Arroyo de San Serván (Viudas 1988: s. v.);
Madroñera (Montero Curiel 1995: s. v.). Es forma general en Andalucía emborregarse
‘aparecer cirros en el cielo’ (Alcalá Venceslada 1951: 235). Hablas
leonesas, emborregáu –á ‘adj. Se aplica al cielo con nubes parecidas a la lana
de las ovejas’ (Miguélez, s. v.).
• embrocar. tr. Poner boca abajo una vasija para vaciarla.
DRAE embrocar 1 ‘1. tr. Vaciar una vasija en otra, volviéndola boca abajo. 2.
Sal. Dejar caer algo.’
Hurdes, ‘Poner boca abajo un objeto’ (Velo Nieto 1956:157); Madroñera,
embrocal (Montero Curiel 1995: s. v.). Hablas leonesas, embrocar ‘tr. Poner
boca abajo una vasija, cesto, etc.’ (Miguélez, s. v.); en Salamanca, embruecar
(Lamano 1915: 402).
• (em)palochado –da. adj. Se dice de la persona que está agarrotada o
congestionada, con falta de movilidad o flexibilidad.
• empancinarse. prnl. Hartarse de líquido, especialmente agua.
Mérida, ‘empacharse, hartarse’ (Zamora Vicente 1943: s. v.); Higuera de
Vargas, empanzinarse (sic) ‘beber mucha