El Rebollar-Sierra de Gata salmantina
De Vozdemitierra
Fuente: Jose Benito Mateos Pascual [1]
Tabla de contenidos |
Gentilicio
Serragatinus
A
ACUERDU v. Acuerdo (1ª persona singular del presente de indicativo del verbo acordar(se)).
Ya no m’acuerdu.
No, no m’acuerdu de con el qu’ella hablaba, ¿sabis?
ÁINA adv. Casi, por poco.
Pasé por debaju el níu de la cigüeña, cayó un matochu, y áina si me da.
AJECHÁU m. Modalidad del baile de Peñaparda con ritmo de “charro verdadero”, llamado también “primeru” por ejecutarse en primer lugar.
Tía, tóquemus un ajecháu.
Sinónimos: primeru
ALABANZÓ v. tr. Abalanzó. (3ª pers. sing. del verbo abalanzar).
... su maridu estaba dormiendu tranquilamenti sin sospechalse de nada (“La Doringa”).
ALAJAS f. Alhajas. *1
Las oyas y las alajas (“La Doringa”).
ALANTRI adv. Adelante.
P’alantri si m’acuerdu, peru ahí hay un cachu que no m’acuerdu.
ALTOMÓBI m. Automóvil, coche.
Tu madre a mi no me quieri porque no tengu dineru, peru tengo un altomóbi que me lleva donde quieru. (“Cantares te cantaré”)
AMANTI m. Amante.
El amanti la alumbraba (“La Doringa”).
Sinónimos: mancebu
AMENORU v. Aminoro (1ª persona singular del presente de indicativo del verbo aminorar)
A la juenti voi y bebu, el agua no la amenoru, y hagu correl las corrientis con lagrimitas que lloru (“Colorada es la manzana...”)
AMOL m. Amor
Para vivil sin amol hi preferíu la muerti (“En provincia de Valencia...”)
ANTIEL adv. de tiempo. Antes de ayer, anteayer.
Antiel juerun las fiestas del pueblu.
Antiel vinun los dagalis de la María.
ANTRUEJU m. Carnaval2. Disfraz de Carnaval3. Mal vestido
El antrueju sueli sel en jebreru u marzu.
Lú ¿qué vas vestía, d’antrueju?, ú ¿cómu vas?
Sinónimos: (para Carnaval) Carnavalis; (para el disfraz) charrascón, jorramachi; (para persona val vestida) zaléu
ANCÁ adv. de lugar. En casa de.
Un añu la canté yo ancá de la Sofía el día de la Nochibuena.
... vienis cansado d’ancá la quería (“Me casó mi madre”)
Variantes: en cá
ANDI adv. Donde.
¿P’andi hi puestu la cuchara, si no la tengu?
¡Ay madre! Si ya no sé andi iba.
Variantes: ondi
ANGELITUS m. pl. Angelitos. *1
... sus hijus estaban dormiendu comu angelitus (“La Doringa”).
ANIANTIS adv. Antes.
Ellus ya vinun aniantis a bebel café.
Variantes: anantis, antis, nantis
ANTIS adv. Antes.
¡Ya no es comu antis!
Recogeremus las oyas para marchalmus d'aquí antis que naza el alba (“La Doringa”).
Variantes: anantis, aniantis, nantis
ANTONCIS adv. Entonces.
Antoncis ya no golvéis a tocal.
Sí cantaban antoncis. ¡Maíta mía!
AÑU m. Año.
Un añu la canté yo ancá de la Sofía el día de la Nochibuena.
Estuvu ochu añus casada, y tres hijus que tenía que mala dicha la guarda.
APENCIPIAL v. Principiar, empezar, comenzar.
Anda que, déjati, si a lo mejol no me acuerdo de apencipial.
P’allá un peazu si m’acuerdu, pero así y no la apencipiau bien, no creas que la he apencipiau.
AQUELLUS dem. pl. Aquellos.
... y dijun qu’a todus aquellus cuerpus le dieran tierra sagrada (“La Doringa”)
ARREGAÑU m. Enfado, odio.
Dos, eran mellizus. Y a unu le cogió arregañu, y ni velu.
AYEL adv. t. Ayer.
Yo le diji ayel tardi que me metiera una poca p'allí.
AYUDASIS v. tr. Ayudases (2ª pers. sing. del presente de subjuntivo del verbo ayudar).
Y si tú no m'ayudasis, otro tanto a ti te aguarda. (“La Doringa”)
Variantes: ayuásis
B
BAJAL v. intr. Bajar
Voy a bajal al jardín.
BALÉU m. Hierbecilla de tronco semileñoso, de unos 30 cm. de altura y florecillas amarillas // Escobilla que se hace con ella.
Estaba barriendu el suelu con el baléu.
Ay, por andal a baléu, cómu me véu. (refrán)
BARBERU m. Barbero.
Ella hablaba con unu qu’era barberu.
BARCÓN m. Balcón
M’ensomé al barcón por vel si venía (“Me casó mi madre”)
Sinónimos: cilleiru
BARREL v. tr. Barrer
Me pusi a barrel, barrel no podía (“ Me casó mi madre”)
BEBEL v. Beber.
Ellus ya vinun aniantis a bebel café.
BEBU v. Bebo (1ª persona del presente de indicativo del verbo beber).
Los tazoninus de la tía Benita, cá ves que bebu café en los tazonis m'acuerdu de la mujel.
BIEN adv., con el mismo significado que el adverbio “muy”.
Peru ya no m’acuerdu d’atrás. ¡Y es bien guapa esa toná!
Sinónimos: mu
BOLLAGA f. Agalla del roble que tiene picos y no es redonda del todo. Se usa a menudo en los juegos infantiles en plural, en los que también se les da el nombre de vacas.
Las bollagas están en los robris.
Variantes: abugalla, bogalla, bullaga
BRUÑU m. Ciruela negra // Fruta semejante al melocotón en la forma y a la ciruela en sabor // Endrina.
Los bruñus son ciruelas colorás.
Sinónimos: andrina (Villasrubias)
BUENU adj. Bueno. Se utiliza muy a menudo como muletilla, e incluso como saludo.
Buenu, ya están todos muertos, y ya logré mi venganza (“La Doringa”).
Variantes: güenu
C
CÁ adj. Cada.
Los tazoninus de la tía Benita, cá ves que bebu café en los tazonis m'acuerdu de la mujel.
CACHU m. Cacho.
Esi cachu me faltó.
P’alantri si m’acuerdu, peru ahí hay un cachu que no m’acuerdu.
CAI v. Cae (3ª persona del presente de indicativo del verbo caer).
¡Ah, a vel si cai agua en la casa!
CANCHAL m. Sitio cubierto de roca, o la roca misma.
El cotorru estaba llenitu de canchalis.
Variantes: ganchal
CANTAERA f. Vasar. Sitio donde se ponían los cántaros.
Pon los vasus en la cantaera.
Sinónimos: vasal
CANTAL v. Cantar.
¡Es que ya puéu cantal!
Mos voy a cantal otra copra.
- 2. n. f. Cantar, canción,...
Yo, cuandu tocaba el panderu, no sabía yo cantaris, peru ahora...
Y entovía la María tieni otrus dos cantaris.
Sinónimos: copra, son
CASAL v. int. Casar.
Pos fíjati, la jidun casal, y ella no quería porque hablaba con otru.
Y la jidun casal con el.
CAZU m. Cazo.
Me gusta más en el cazu qu'en los tazonis.
Mirá, aquel cazinu que teníamus.
CENTURA f. Cintura.
... con un revuelvi qu’en la centura llevaba, l’ha desparáu dos tirus que l’atravesó su espalda. (“La Doringa”)
CILLEIRU m. Alcoba, balcón.
La Toña se ansomó al cilleiru pa vel pasal el carru.
Sinónimos: barcón
CINCU num. Cinco.
Tieni cuatru cantaris u cincu.
¡CLARU! Interj. ¡Claro!
¡Claru!
Esu sí, claru.
Variantes: craru
COGISTIS v. Cogiste (2ª persona singular del pretérito perfecto simple del verbo coger). *1.
La cogistis tú.
COLOL m. y f. Color.
María, tú le robastes a la sandía el colol, a la nievi la brancura y a la luna el resprandol (“Arbolito, arbolito”)
COMEL v. tr. Comer
Y la más pequeñita conmigo la llevaré... que me haga de comel (“El soldadito”)
COMPAÑA f. Compañía.
Matemus a mi maridu y mis tres hijus en compaña (“La Doringa”).
COMU adv. Como.
¡Ya no es comu antis!
¡Cómu se olvían las cosas!¿Eh?
CONFESAL(SI) v. tr. Confesar(se)
Y ella vaisi a confesal (“En provincia de Valencia...”)
CONMIGU ablativo del pron. de primera pers. del singular. Conmigo
Lo que con ellus has hechu hoi conmigu lo harás mañana (“La Doringa”)
CONSAENGRANA adj. Consagrada.
... no voi a usal los disgustos pol sel moza consaengrana (“Romance de la Julia y el barbero”)
CONSULTARUN v. Consultaron (3ª persona del plural del verbo consultar), con el sentido de arreglar, apañar, preparar
Consultarun la boa.
COPRA f. Copla, cantar, canción.
Esu son copras.
Si yo sabía más copras, es que se m’han olviáu.
Sinónimos: cantal, son
CORAJI m. Coraje, enfado.
Ella estaba llena de coraji y rabia.
CORREL v. intr. Correr.
A la juenti voi y bebu, el agua no la amenoru, y hagu correl las corrientis con lagrimitas que lloru (“Colorada es la manzana...”)
COSAS f. pl. Cosas. *3
Ahora andan haciendu conchas y esas cosas p'aquí.
Cómu s’olvían las cosas, ¿eh?
COSEL v. tr. Coser
Me pusi a cosel, cosel no podía (“Me casó mi madre”)
COSTILLAS f. pl. Espalda. Se usa casi siempre en plural.
... todos volaron polas sus costillas (“Me casó mi madre”)
COTORRU m. Teso, elevación redondeada, colina.
Vivin pa los cotorrus.
CRARU Interj. ¡Claro!
Esu sí, craru.
¡Craru, el otru noviu!
Variantes: claru
CRAVEL m. Clavel
Alza los ojos, cravel (“El soldadito”)
CRÉU v. Creo (1ª persona singular del presente de indicativo del verbo creer)
Yo créu qu’esa tamién la sabía yo, peru ya no la sé tampocu.
CUATRU num. Cuatro.
Tieni cuatru cantaris u cincu.
Catalina, María, Sabel y Juana son los cuatru lucerus de la mañana.
CUERPU m. Cuerpo.
... y dijun qu’a todus aquellus cuerpus le dieran tierra sagrada (“La Doringa”)
CUANDU adv. Cuando.
Yo, cuandu tocaba el panderu, no sabía yo cantaris, peru ahora ya...
Pues esa copra, ¿cuándu jue?
CUDIAÍTU m. dim de cuidado.
Cudiaítu si no hi queáu un cachu p’atrás.
CUDIÁU m. Cuidado.
¡Ten cudiáu, eh!
CHARAIL Pilón, receptáculo de piedra. También se suele aplicar a la fuente entera. Figura en topónimos determinados.
El charail de la Juenti el Gallu.
El charail de las Majaillas.
D
DAGAL m. Muchaho, zagal. Se emplea a menudo en exclamaciones. El plural (los dagalis) se suele emplear para designar a "los recién casados". *2
¡Dagal, estati quietu!
Mira, qué contentus salin los dagalis.
DAMAJUANA f. Garrafa. *1
Vinun de la taberna con una damajuana de vinu.
DANDU v. Dando (gerundio del verbo dar)
Y al sonidu de los tirus una vecina cercana se levantó dandu vocis qu’a la justicia llamaba (“La Doringa”)
DE prep. De. *4
Dispués d'estal todus muertus la Doringa contestaba: buenu, ya están todus muertus, y ya logré mi venganza (“La Doringa”).
Recogeremus las oyas para marchalmus d'aquí antis que naza el alba (“La Doringa”).
- La expresión “de primeru” viene a significar “al principio”.
M’ha queáu un cachu de primeru
DEJAL v. tr. Dejar. *1
La téu que dejal, porque ya no la sé.
DEJALUS v. Dejarlos. *1
¡Vamus a marchalmus y a dejalus en su casa! (“La Doringa”)
DÉJATI v. Déjate (3ª persona en forma reflexiva del presente de imperativo del verbo dejar). *1
Anda que. déjati, si a lo mejol no me acuerdo apencipial.
DESCUBIERTUS v. tr. Descubiertos. (participio del verbo descubrir, en plural).
... si semus descubiertus, otru tantu mos aguarda (“La Doringa”).
DESGANÁ adj. Sin ganas, desganada.
Ya está la genti desganá.
DESPARAL v. tr. Disparar
... con un revuelvi qu’en la centura llevaba, l’ha desparáu dos tirus que l’atravesó su espalda. (“La Doringa”)
Sobri la jiel derecha se desparó dondi allí muerta quedara. (“La Doringa”)
DESTRALA f. Hacha pequeña que se maneja con una sola mano. El masculino (destral) se usa para designar a un hacha mayor que se maneja a dos manos.
Llevó un destral pa desenquicial la puerta.
Dagal, llévali la destrala a tu agüelu.
DICIL v. tr. Decir
El hombri suspira y llora y dici: ¡Valgame el cielu y la reina soberana! (“La Doringa”)
Variantes: decil,idil
DIJI v. Dije (1ª persona del pretérito perfecto simple del verbo decir) *1
Yo le diji ayel tardi que me metiera una poca p'allí.
DIJUN v. Dijeron (3ªpersona del plural del pretérito perfecto simple del verbo decir) *1
... y dijun qu’a todus aquellus cuerpus le dieran tierra sagrada (“La Doringa”)
DISPUÉS adv. Después.
Dispués d'estal toduos muertus la Doringa contestaba: buenu, ya están todus muertus, y ya logré mi venganza (La Doringa).
DONDI adv. Donde.
Entran en la habitación dondi su maridu estaba (“La Doringa”).
Sobri la jiel derecha se desparó dondi allí muerta quedara. (“La Doringa”)
Variantes: ondi
DORMIENDU v. intr., tr. y refl. Durmiendo (gerundio del verbo dormir).
... su maridu estaba dormiendu tranquilamenti sin sospechalse de nada (“La Doringa”).
... sus hijus estaban dormiendu comu angelitus (“La Doringa”).
DUELGA v. Duela (3ª persona del singular del presente de subjuntivo del verbo doler).
¿Tieni ustéd algu que le duelga?
DUELI v. Duele (3ª persona del singular del presente de indicativo del verbo doler).
Me dueli comu d'esti láu.
E
ELLUS pron. pers. Ellos.
Lo que con ellus has hechu hoi conmigu lo harás mañana. (“La Doringa”)
Es que no m’acuerdu d‘ellus.
EMPORCAL(SI) v. tr. y refl. Manchar(se), ensuciar(se).
¡Ten cudiáu, dagal, que te vas a emporcal!
ENANCHAL v. pron. Ensanchar.
S'enanchan a las vecis, y cuandu lluevi y se mojan enanchan cá vez más.
ENCORUJAL v. prnl. Encogerse. *1
Esi es que tieni fríu, se encoruja.
ENERU m. Enero
El día quinci d'eneru, a las diez de la nochi, el mancebu se presentaba (“La Doringa”).
ENSOMÉ v. Asomé (1ª persona singular del pretérito perfecto simple del verbo asomar(se)).
M’ensomé al barcón por vel si venía (“Me casó mi madre”)
ENTOVÍA adv. Todavía.
Entovía lo del padri sí, lo que l’idía el padri, peru no m’acuerdu con el qu’ella hablaba.
Y entovía la María tieni otrus dos cantaris.
EQUIVOCAL(SI) v. tr. y reflex. Equivocarse.
¡M’equivocu!
ESCACHAL v. tr. Romper, hacer cachos, hacer "ñiscas".
Ten cudiáu, que t'escachas la cabeza.
ESFARRAPÁU adj. Mal vestido, andrajoso. 2. Deshecho, roto.
Queó el cochi esfarrapáu.
Miralu, va esfarrapáu.
ESAS adj. y pron. dem. pl. fem. Esas. *3
Ahora andan haciendu conchas y esas cosas p'aquí.
ESI adj. y pron. dem. masc. Ese. *3
Esi es el primeru.
Esi cachu me faltó.
ESTENDÍA v. Extendida (participio del verbo extender)
Ya lo ví venil con el cuchillu al hombru y la espada estendía (“Me casó mi madre”)
ESTI adj. y pron. dem. masc. Este.
Me dueli comu d'esti láu.
ESTURAL v. tr. pron. Quemarse o tostarse la comida o el recipiente.
Dagal, no dejis tantu ratu el pucheru a la lumbri, que s'estura la lechi.
ESTUVU v. Estuvo (3ª persona del singular del pretérito perfecto simple del verbo estar).
Estuvu ochu añus casada, y tres hijus que tenía que mala dicha la guarda.
ESU pron. dem. neutro. Eso. *3
Esu son copras.
Esu sí, claru.
- Se usa muy a menudo como muletilla en sustitución de alguna palabra que no se recuerda en ese momento:
No ves que jadi tantu tiempu que no esu la genti... (aquí, en sustitución del verbo “cantal”)
F
FANTERÍA f. Infantería (cuerpo del ejército que va a pie)
Lus soldáus d’a caballu llevan el sol en la espuela, y lus de la fantería en tó’l cuerpu la llevan (”Arbolito, arbolito”)
FIJATI v. Fíjate. (2ª persona singular del imperativo del verbo fijarse). *1.
Pos fíjati, la jidun casal, y ella no quería porque hablaba con otru.
FREJÓN m. Fréjol, frijol. Se distinguen varias especies: frejonis machotis, frejonis de caña, frejonis de ruacarreta,... *1
Hoy tenemus frejonis pa comel.
FROL f. Flor (plural froris)
El pañuelu que me disti tenía las froris azulis (“El pañuelo que me diste...”)
Variantes: flol
FRONTEAL v. tr. Atravesar.
... y frontearun las puertas... (“La Doringa”)
G
GANAL v. tr. Ganar
... vengo cansado de ganal mi vía (“Me casó mi madre”)
GANCHAL m. Sitio cubierto de roca, o la roca misma.
El güertu estaba llenitu de ganchalis.
Variantes: canchal
GATUÑA f. Ortiga. Forma el verbo pronominal gatuñalsi, ortigarse.
Tenía el güertu llenitu de gatuñas.
GENTI f. Gente. *1
No ves que jadi tantu tiempu que no usa la genti las cosas.
Ya está la genti desganá.
GOLVEL v. tr. Volver
Hi daú ya mi palabra, no la hi de golvel atrás (“Romance de la Julia y el barbero”)
GORRÓN m. Piedra.
Nadal a gorrón, media güelta y al jondón. (refrán)
GUAPU adj. m. Guapo, bonito.
Y es bien guapu, ¿sabis?
Sinónimos: políu
GÜIL m. Boil // Cuartucho
Mi agüelu metía las vacas en el güil.
Variantes: buil
GURULLA f. Lechuza, ave nocturna.
Las gurullas salin por la nochi.
Variantes: gruílla, gurilla
H
HACEL v. tr. Hacer.
Piensa lo que vas a hacel. (“Romance de la Julia y el barbero”)
Lo que con ellus has hechu hoi conmigu lo harás mañana. (“La Doringa”)
Variantes: jacel, jadel
HI v. He (1ª persona del singular del presente de indicativo del verbo haber)
L’hi vistu.
¿P’andi hi puestu la cuchara, si no la tengu?
HIJUS m. pl. Hijos (singular hiju).
Estuvu ochu añus casada, y tres hijus que tenía que mala dicha la guarda.
Matemus a mi maridu y mis tres hijus en compaña (“La Doringa”).
Sinónimos: dagalis
HOMBRI m. Hombre.
El hombri suspira y llora (“La Doringa”).
I
IDIL v. tr. Decir. *2
Mi padri mus idía que los hoseñus eran de mala clasi.
Tó se güelvi idil, idil, peru nunca jadi ná.
Variantes: decil, dicil
IDÍA v. Decía (3ª persona singular del pretérito imperfecto de indicativo). *2.
Entovía lo del padri sí, lo que le idía el padri, peru no m’acuerdu con el qu’ella hablaba.
INFORTUNA adj. f. Desafortunada.
Anda la infortuna aquella que tiene casa sin mimbres... (“Colorada es la manzana...”)
INTIERRU m. Entierro
La boa siguió d’intierru (“En provincia de Valencia...”)
J
JADEL v. tr. Hacer. *1, *2
Esi siempri jadi lo que quieri.
Me voy a jadel la cena.
Variantes: hacel, jacel
JADI v. Hace (impersonal). *1, *2
No ves que jadi tantu tiempu que no usa la genti las cosas.
No ves que jadi tantu tiempu que no esu, se me olvían las cosas.
JELECHU m. Helecho. Se distingue el "jelechu real" o "jelechus machotis", helecho macho. *1
En los sitius húmedus credi el jelechu real.
JIDUN v. Hicieron (3ª persona del singular del pretérito perfecto simple del verbo hacer). *1, *2
Pos fíjati, la jidun casal, y ella no quería porque hablaba con otru.
Y la jidun casal con el.
JIEL f. Sien.
Sobri la jiel derecha se desparó dondi allí muerta quedara. (“La Doringa”)
JINCAL v. tr. Hincar // Plantar // Matar // Morir, en la expresión "jincal el porru" *1
¡Que te jincu!
JORRAMACHI m. Disfraz de carnaval, moharrache // fig. Persona mal vestida o desgarbada. *1
Míralu, siempri vestíu de jorramachi.
Sinónimos: antrueju
JUE v. Fue (3º persona del pretérito perfecto simple del verbo ser). *1
Pues esa copra, ¿cuándu jue?
JUENTI f. Fuente. Figura en gran cantidad de topónimos. *1
Estuvierun bebiendu en la juenti.
La Juenti de los Muertus.
JUÉS m. Juez.
Ya vinu el señol jués y dos parejas de guardias (“La Doringa”)
L
LAGUMÁN adj. Holgazón, vago.
Esi dagal es un lagumán, tó’l día está de más.
Sinónimos: magallán
LANCHA f. Piedra del hogar.
No pisis la lancha, que la acabu de fregal.
LANDÁ f. Lazada.
Mira, te lo doy con landá pa que no te cuesti abrilu.
Variantes: landada
LÁU m. Lado.
Me dueli comu d'esti láu.
LAVAL v. tr. Lavar.
María qu’a laval vas al ríu de Manzanales... (“Arbolito, arbolito”)
LE pron. pers. Le *4
L’hi vistu.
La Julia l’hacía despreciu. (“Romance de la Julia y el barbero”)
LEEL v. tr. Leer.
Oh, yo aprendí muchas copras, y sin sabel leel que las aprendí, ¿sabis?
Y unu lo echo al estudio para qu’aprenda a leel. (“El soldadito”)
LÚ Refuerzo enfático de la interrogación.
¿Lú quién te diju esu?
Variantes: ú
LUCERU m. Lucero
Catalina, María, Sabel y Juana son los cuatru lucerus de la mañana.
LUMINARIA f. Hoguera grande, especialmente la que en vísperas de ciertas fiestas (por ejemplo en San Sebastián) se hacía para que saltasen los mozos sobre ella.
En San Sebastián se jadi una luminaria.
LUS art. y pron. Los
Esus cantaris me lus cantarun a mi una nochi.
M
MADRI f. Madre. A menudo se usan ambas formas en interjecciones:
¡Ay, madri! ¡Ay, madre!
¡MADRITA! Interj. ¡Madre mía!
¡Ay, madrita!
¡Madrita mía!
Variantes: maíta
MAGALLÁN adj. Holgazán, vago.
¡Qué magallán, que no jadi ná!
Sinónimos: lagumán
MAÍTA Interj. ¡Madre mía!
Sí cantaban antoncis. ¡Maíta mía!
Variantes: madrita
MAL m. Mar.
Y a la orillita del mal, ganancia de percaores... (“Colorada es la manzana...”)
MANCEBU m. Mancebo, amante.
El día quinci d'eneru, a las diez de la nochi, el mancebu se presentaba (“La Doringa”).
Sinónimos: amanti
MARCHALMUS v. intr. pron. Marcharnos.
¡Vamus a marchalmus y a dejalus en su casa! (“La Doringa”)
MARIDU m. Marido.
Matemus a mi maridu y mis tres hijus en compaña (“La Doringa”).
Entran en la habitación dondi su maridu estaba (“La Doringa”).
Variantes: maríu
MATANCIA f. Matanza.
No podemus porque estamus de matancia.
MATEMUS v. tr. Matemos (1ª pers. pl. del presente de subjuntivo del verbo matar).
Matemus a mi maridu y mis tres hijus en compaña (“La Doringa”).
MAZAROCA f. Mazorca.
¡Qué ricas están estas mazarocas!
Variantes: mazoroca
ME pron. pers. Me *4.
Ya no m’acuerdu.
Y si tú no m'ayudasis, otro tanto a ti te aguarda. (“La Doringa”)
Variantes: mi
MÉ Se usa a menudo para expresar la causa de algo.
Es por mé de la casa.
MEJOL adj. comp. de bueno. Mejor. *1
Anda que, déjati, si a lo mejol no me acuerdo d’apencipial.
A lo mejol me s’ha olviáu ya ¿eh?
MEZUCÓN adj. Entrometido, curioso.
¡Peru qué mezucón eris, siempri andandu con tó!
MI pron. pers. Me. *4
Tu madre mi llamó fada (“Cantares te cantaré”)
Variantes: me
MIRÁ v. Mirad (2ª persona del plural del verbo mirar).
Mirá, aquel cazinu que teníamus.
MOS pron. Nos.
... si semus descubiertus, otru tantu mos aguarda (“La Doringa”).
- A veces se usa también para decir “os”:
Mos voy a cantal otra copra.
MU adv. Muy.
Yo cantaba mu bien, pero...
Está la genti mu mala ya.
MUJEL f. Mujer.
Los tazoninus de la tía Benita, cá ves que bebu café en los tazonis m'acuerdu de la mujel.
Yo soi tu propiu maríu, tú eris mi propia mujel (“El soldadito”)
MUÑICA f. Excremento del ganado vacuno.
La calli está llenita de muñicas.
N
NAIDI pron. Nadie.
Allí no vivi naidi.
Variantes: nadi
NAZA v. intr. Nazca (3ª pers. sing. del presente de subjuntivo).
Recogeremus las oyas para marchalmus d'aquí antis que naza el alba (“La Doringa”).
NOCHI f. Noche.
El día quinci d'eneru, a las diez de la nochi, el mancebu se presentaba (“La Doringa”).
Esta nochi, aquí lo que yo diga se haga (“La Doringa”).
NOCHIBUENA f. Nochebuena (noche del 24 de diciembre, principio de la Navidad)
Un añu la canté yo ancá de la Sofía el día de la Nochibuena.
Variantes: nochigüena
NOVIU m. Novio.
¡Craru, el otru noviu!
Un noviu qu’era míu.
NU adv. neg. No.
Ya nu esperaba nada.
Variantes: no
Ñ
ÑISCA f. Añico // Pedacito
Cogió el cacharru y lo jidu ñiscas.
O
OCHU adj. numeral. Ocho.
Estuvu ochu añus casada, y tres hijus que tenía que mala dicha la guarda.
OLVÍAN v. Olvidan (3ª persona del plural del presente de indicativo del verbo olvidar).
Se le olvían las cosas.
OLVIÁU v. Olvidado (participio del verbo olvidar).
Si yo sabía más copras, es que se m’han olviáu.
A lo mejol me s’ha olviáu ya ¿eh?
OTRU adj. Otro.
Se casó con otru.
Pos fíjati, la jidun casal, y ella no quería porque hablaba con otru.
OYAS f. pl. Joyas.
Recogeremos las oyas, las oyas y las alhajas,... (“La Doringa”).
OYEL v. tr. Oir.
Antiel jui a oyel tocal el panderu ancá la Tía María.
P
PA prep. Para. *4.
¿P’andi hi puestu la cuchara, si no la tengu?
P’allá un peazu si m’acuerdu, pero así y no la apencipiau bien, no creas que la he apencipiau.
PADRI m. Padre.
Entovía lo del padri sí, lo que le idía el padri, peru no m’acuerdu con el qu’ella hablaba.
PAICI v. Parece (impers. verbo parecer)
Pedru me paici que se llamaba.
Daniel era el capitán, me paici.
Variantes: paeci
PANDERU m. Pandero. En concreto, el pandero cuadrado de Peñaparda, tocado con una porra similar a la de los tamborileros.
Yo, cuandu tocaba el panderu, no sabía yo cantaris, peru ahora...
PAÑU m. Paño, tela.
Lleva pañus que vendel.
PASILERA f. Conjunto de pasiles, pasadera de piedras en el río o arroyo // Cada una de estas piedras, pasila.
Estaba enreandu en las pasileras y se cayó p'al ríu.
PEAZU m. Pedazo, trozo.
P’allá un peazu si m’acuerdu, pero así y no la apencipiau bien, no creas que la he apencipiau.
PERU conj. adversativa. Pero.
Entovía lo del padri sí, lo que le idía el padri, peru no m’acuerdu con el qu’ella hablaba.
Peru yo las aprendí.
POLÍU adj. Hermoso, bonito, guapo, pulido.
¡Mira qué políu va con esi pañuelu!
Sinónimos: guapu
POS conj. Pues.
Pos fíjati, la jidun casal, y ella no quería porque hablaba con otru.
PRESEGUIL v. tr. Perseguir
Le presigu y le preguntu que si vieni de la guerra (“El soldadito”)
Arbolito, arbolito, dame tu sombra, que me presigue’l sueñu, que voi de ronda (“Arbolito, arbolito”)
PRIMERU adj. Primero. También llamado “ajecháu”. Es uno de los ritmos del baile típico de Peñaparda, llamado “primeru” por interpretarse en primer lugar.
Esi es el primeru.
¡Qué si yo si tocal el primeru! ¿Lu hi tocáu?
Sinónimos: ajecháu
- La expresión “de primeru” viene a significar “al principio”.
M’ha queáu un cachu de primeru
PRUMA f. Pluma.
Dile si quieri una pruma.
PUÉU v. Puedo (3ª pers. del presente de indicativo del verbo poder).
¡Es que ya no puéu, eh!
¡Es que ya no puéu cantal!
PUESTU v. Puesto (partiticio del verbo poner).
¿P’andi he puestu la cuchara, si no la tengu?
Q
QUE conj. copulativa. Que. *4.
Ella hablaba con unu qu’era barberu.
No, no m’acuerdu de con el qu’ella hablaba, ¿sabis?
QUEÁU v. Quedado (participio del verbo quedar)
Cudiaítu si no hi queáu un cachu p’atrás.
QUINCI adj. num. Quince.
El día quinci d'eneru, a las diez de la nochi, el mancebu se presentaba (“La Doringa”).
R
RACHAL v. tr. Hender, rajar.
Comu te agarri la hoja te la rachu.
REBUJÓN m. Mezcla, montón de cosas desordenadas.
Había que jadel rebujonis de zarzas pa quemal.
RESPRANDOL m. Resplandor.
María, tú le robastes a la sandía el colol, a la nievi la brancura y a la luna el resprandol (“Arbolito, arbolito”)
REVUELVI m. Revólver.
... con un revuelvi qu’en la centura llevaba, l’ha desparáu dos tirus que l’atravesó su espalda. (“La Doringa”)
S
SABEL v. tr. Saber.
Oh, yo aprendí muchas copras, y sin sabel leel que las aprendí, ¿sabis?
SABIS v. Sabes (2ª persona singular del presente de indicativo del verbo saber).
Y es bien guapu, ¿sabis?
No, no m’acuerdu de con el qu’ella hablaba, ¿sabis?
SACALA v. tr. Sacarla
Ella al sacala del podu la ha colocáu en las andas (“En provincia de Valencia...”)
SACHA f. Azada, sacho.
Voy a lleval la sacha pa sacal unas patatas.
SALIL v. intr. Salir
Cómu quieris qu’el sol salga, si no lu dejan salil... (“Arbolito, arbolito”)
¡A vel si me sali!
SALTARICÓN m. Saltamontes.
Está siempri saltandu comu un saltaricón.
SALTEÁU m. También llamado “sorteáu” o el segundo, es uno de los ritmos del baile típico de Peñaparda.
Sí, el salteáu.
SE pron. reflexivo. Se. *4.
Peru ya no la sé, de verdá, ya me s’ha olviáu.
Variantes: si
SEMUS v. aux. Somos. Vulgarismo.
... si semus descubiertus, otru tantu mos aguarda (“La Doringa”).
SEÑOL m. Señor.
Ya vinu el señol jués y dos parejas de guardias (“La Doringa”)
SI pron. reflexivo. Se.
¿Lo qué si moja?
¡Qué si yo si tocal el primeru! ¿Lu hi tocáu?
Variantes: se
SIEMPRI adv. t. Siempre.
Siempri tenía los tazonis.
SILLU m. Silla sin respaldo.
Sacamus los sillus a la puerta y mos sentamus a la fresca.
SOBRI prep. Sobre.
Sobri la jiel derecha se desparó dondi allí muerta quedara. (“La Doringa”)
SÓLU adv. Sólo
... así sólu se despara, sobri la jiel derecha, dondi allí muerta quedara. (“La Doringa”)
SONIDU m. Sonido.
Y al sonidu de los tirus una vecina cercana se levantó dandu vocis qu’a la justicia llamaba (“La Doringa”)
Variantes: soníu
SOSPECHALSI v. tr. y refl. Sospechar (en castellano es verbo sospechar no es reflexivo).
... su maridu estaba dormiendu tranquilamenti sin sospechalse de nada (“La Doringa”).
SUBIN v. intr. Suben. (3ª pers. pl. del presente de indicativo del verbo subir)
Subin la escalera arriba.
T
TAMIÉN adv. También.
Mos voy a cantal otra copra, pero es larga tamién, y no sé si la sé entera.
Yo créu qu’esa tamién la sabía yo, peru ya no la sé tampocu.
TAMPOCU adv. Tampoco.
Yo créu qu’esa tamién la sabía yo, peru ya no la sé tampocu.
TANTU adj. Tanto.
No ves que jadi tantu tiempu que no usa la genti las cosas.
No ves que jadi tantu tiempu que no esu, se me olvían las cosas.
TARDI f. Tarde.
Yo le diji ayel tardi que me metiera una poca p'allí.
TAZONINUS m. pl. Diminutivo de tazón.
Los tazoninus de la tía Benita, cá ves que bebu café en los tazonis m'acuerdu de la mujel.
TAZONIS m. pl. Tazones.
Siempri tenía los tazonis.
Los tazoninus de la tía Benita, cá ves que bebu café en los tazonis m'acuerdu de la mujel.
TE pron. Te. *4
Esa que t’iba a idil.
TEMORINTÁUS adj. pl. Atemorizados
Al vela cómu está se quean temorintáus. (“En provincia de Valencia...”)
TENEL v. tr. Tener
Y entovía la María tieni otrus dos cantaris.
¿P’andi hi puestu la cuchara, si no la tengu?
Mirá, aquel cazinu que teníamus.
TESU m. Teso, cima o alto de un cerro o collado. Es designación toponímica especificada con frecuencia.
Mus vamus p'al Tesu Brancu.
TÉU v. Tengo (1ª persona singular del presente de indicativo del verbo tener)
La téu que dejal, porque ya no la sé.
TIEMPU m. Tiempo.
No ves que jadi tantu tiempu que no usa la genti las cosas.
No ves que jadi tantu tiempu que no esu, se me olvían las cosas.
TIRU m. Tiro.
... con un revuelvi qu’en la centura llevaba, l’ha desparáu dos tirus que l’atravesó su espalda. (“La Doringa”)
Y al sonidu de los tirus una vecina cercana se levantó dandu vocis qu’a la justicia llamaba (“La Doringa”)
TÓ adj. Todo.
Si ya no la sé del tó, no creas que la sé del tó.
Variantes: tóu, todu
TÓ interj. Expresión de extrañeza
¡Tó! ¡Lú cómu no me lo dijistis antis!
TOCAL v. Tocar.
Antoncis ya no golvéis a tocal.
¡Qué si yo si tocal el primeru! ¿Lu hi tocáu?
TODU adj. Todo
... y dijun qu’a todus aquellus cuerpus le dieran tierra sagrada (“La Doringa”)
Variantes: tó, tóu
TRANQUILAMENTI adv. Tranquilamente.
... su maridu estaba dormiendu tranquilamenti sin sospechalse de nada (“La Doringa”).
TRONCHAL v. tr. Atajar // Partir
Se juerun al Ríu Fríu tronchandu por El Mostajal.
Se subierun en el sagüeru y se tronchó una rama.
U
U conj. disy. O
Tieni cuatru cantaris u cincu.
Variantes: o
UNU m. art. indeterm. Uno.
Ella hablaba con unu qu’era barberu.
USAL v. tr. Usar *3
No ves que jadi tantu tiempu que no usa la genti las cosas.
No ves que no se usan.
USTÉ n. s. Usted
¿Tieni usté algu que le duelga?
V
VAGAL v. prnl. Disponer de tiempo.
El vagal jadi cucharas. (refrán)
VAISI v. pron. Se va (3ª persona del singular del verbo ir(se)).
Y ella vaisi a confesal (“En provincia de Valencia...”)
VAMUS v. intr. Vamos (1ª pers. pl. del presente de imperativo).
¡Vamus a marchalmus y a dejalus en su casa! (“La Doringa”)
VASAL f. Vasar. Sitio donde se ponían los cántaros o los vasos.
Pon los vasus en la cantaera.
Sinónimos: cantaera
VEL v. Ver.
¡Ah, a vel si cai agua en la casa!
Perdida te vas a vel. (“Romance de la Julia y el barbero”)
VENDEL v. tr. Vender.
Lleva pañus que vendel.
VENIL v. intr. Venir
Ya lo ví venil con el cuchillu al hombru y la espada estendía (“Me casó mi madre”)
Ya vinu el señol jués y dos parejas de guardias (“La Doringa”)
VERDÁ f. Verdad.
Esi de verdá.
Peru ya no la sé, de verdá, ya me s’ha olviáu.
VERDIÓN m. Roble mayor.
Tieni el güertu llenitu de verdionis.
VES f. Vez.
Los tazoninus de la tía Benita, cá ves que bebu café en los tazonis m'acuerdu de la mujel.
VÍA f. Vida
... vengo cansado de ganal mi vía (“Me casó mi madre”)
VINUN v. Vinieron (3ª persona del plural del pretérito perfecto simple del verbo venir).
Ellus ya vinun aniantis a bebel café.
VIVIL v. intr. Vivir
Para vivil sin amol hi preferíu la muerti (“En provincia de Valencia...”)
VOCIS f. pl. Voces
Y al sonidu de los tirus una vecina cercana se levantó dandu vocis qu’a la justicia llamaba (“La Doringa”)
VOS Cualquiera de los casos del pronombre de segunda persona en género masculino o femenino y número singular y plural, cuando esta voz se emplea como tratamiento, todavía en uso en El Rebollar.
¿Qué vos diji yo?
Y
YELU m. Hielo.
Mía vel si quiés que t'echi un cachu yelu el el zugu.
YERBA f. Hierba.
El mi práu tié abondu de yerba esti añu.
Z
ZÁPITI m. (también jápiti, zápite o zapete) Juego de cartas, muy común en la Sierra de Gata.
Mañana hay un tornéu de zápiti.
ZURRIAGU adj. Cochino, guarro.
¡Dagal, estás jechu un zurriagu!

